37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 28

Versículo (Español)

[37:28] Dirán [a sus ídolos]: "Ustedes, con su poder, nos forzaron a seguirlos".

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ} (28) Dijeron aquí a ellos: { إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ } Ad-Dahhāk dijo, de Ibn ‘Abbās: Dicen: solíais dominarnos por la capacidad que teníais sobre nosotros, pues [24939] éramos viles y vosotros erais poderosos.

Y Mujāhid dijo: Es decir: desde la verdad; los incrédulos se lo dicen [24940] a los demonios.

Y Qatādah dijo: Los humanos dijeron a los yinn: { إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ } Dijo: por el lado del bien; nos apartabais de él y nos lo hacíais demorar.

Y As-Suddī dijo: «veníais a nosotros [ por la derecha ] [24941] por el lado de la verdad; nos embellecíais [24942] la falsedad y nos apartabais de la verdad».

Y Al-Hasan dijo respecto a Su dicho: { إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ } Sí, por Allah: se le acerca ante todo bien que quiere y lo aparta de él.

E Ibn Zayd dijo: Su significado es: os interponíais entre nosotros y el bien, y nos hicisteis retroceder del islam, de la fe y de obrar el bien que se nos ordenó.

Y Yazīd ar-Rashk dijo: Por el lado de «no hay divinidad sino Allah». Y Khusayf dijo: Quieren decir: por el lado de sus diestras. Y

‘Ikrimah { إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ } , dijo: por donde nos sentíamos seguros de vosotros.

[24939] :- (2) En A: «لأننا». [24940] :- (3) En ت: «بقوله». [24941] :- Adición de A. [24942] :- En A: «وتزينوا».

Notas y Referencias

[24939] - (2) En A: «لأننا».

[24940] - (3) En ت: «بقوله».

[24941] - Adición de A.

[24942] - En A: «وتزينوا».