Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:75] Las divinidades no podrán siquiera socorrerse a sí mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposición.
Tafsir de Ibn Kathir
{لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ} (75)
Dijo Allah, Altísimo:
{ لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ }
Es decir: las divinidades no son capaces de socorrer a
[24865] sus adoradores; antes bien, son más débiles que eso, más insignificantes, más viles, más despreciables y más indignas; más aún: no son capaces de defenderse a sí mismas, ni de vengarse de quien pretende dañarlas, pues son materia inerte: no oyen ni razonan.
Y Sus palabras:
{ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ }
: dijo Muyāhid: es decir: en el momento del ajuste de cuentas; quiere decir que estos ídolos serán congregados y reunidos el Día de la Resurrección, presentados en el ajuste de cuentas de sus adoradores, para que ello sea más contundente en su oprobio y más probatorio contra ellos al establecer la prueba en su contra.
Y dijo Qatāda:
{ لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ }
se refiere a: las divinidades,
{ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ }
; y los asociadores se airan por las divinidades en la vida mundanal, mientras que ellas no les procuran bien alguno ni apartan de ellos mal alguno; no son sino ídolos.
Y así lo dijo al-Hasan al-Basrī. Esta opinión es buena, y es la elección de Ibn Yarīr —que Allah tenga misericordia de él—.
[24865]
Notas y Referencias
[24865] — En A: «نصرة».