35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 18

Versículo (Español)

[35:18] Nadie cargará con culpas ajenas. Si [un pecador] pide que le ayuden con su carga [de pecados], nadie podrá ayudarle en nada, aunque fuera su pariente. [¡Oh, Mujámmad!] Solo se beneficia con tus advertencias quien teme a su Señor en su vida privada y practica la oración. Quien se purifica [de la idolatría y el pecado], lo hace en beneficio propio; y ante Dios comparecerán.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ} (18) Y Su dicho: { وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى } esto es: el Día de la Resurrección. { وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا } esto es: y si un alma cargada con sus pesos (pecados) llama para que se le ayude a cargar lo que lleva de cargas, o parte de ello, { لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى } esto es: aunque fuese un pariente cercano, incluso si fuese su padre o su hijo; cada cual estará ocupado consigo mismo y con su propia condición, [ como dijo el Altísimo: { يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ * وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ * وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ * لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ } ] [ ‘Abasa: 34-37 ]. [24506]

Dijo [24507]‘Ikrima, acerca de Su dicho: { وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا } la aleya, dijo: es el vecino que se aferra a su vecino el Día de la Resurrección, y dice: «¡Señor mío! Pregunta a este: ¿por qué cerraba su puerta ante mí?». Y, ciertamente, el incrédulo se aferrará al creyente el Día de la Resurrección y le dirá: «¡Oh creyente! Yo tengo sobre ti un favor; ¿acaso no sabes cómo fui contigo en la vida mundanal? Hoy he necesitado de ti». Y el creyente no cesará de interceder por él ante su Señor hasta que lo haga volver a [ una morada inferior ] [24508] a su morada [24509], estando él en el Fuego. Y, ciertamente, el padre se aferrará a su hijo el Día de la Resurrección y dirá: «¡Hijo mío! ¿Qué padre fui para ti?». Entonces él lo elogiará con bien, y él le dirá: «¡Hijo mío! He necesitado el peso de un átomo de tus buenas obras para salvarme de lo que ves». Su hijo le dirá: «¡Padre mío! ¡Qué fácil es lo que has pedido! Pero temo lo mismo que tú temes, y no puedo darte nada». Luego se aferrará a su esposa y dirá: «¡Fulana! —o: ¡tú!— ¿qué esposo fui para ti?». Ella lo elogiará con bien, y él le dirá: «Te pido una sola buena obra que me dones, quizá me salve con ella de lo que ves». Dijo: entonces ella dirá: «¡Qué fácil es lo que has pedido! Pero no puedo darte nada; temo lo mismo que tú temes». Dice Allah: { وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا } [24510] la aleya. Y dice Allah: { لا يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَلا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَالِدِهِ شَيْئًا } [ Luqmán: 33 ]. Y dice el Altísimo: { يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ } Lo narró Ibn Abí Hátim —Allah tenga misericordia de él—, de Abú ‘Abd Allah at-Tahrání [24511], de Hafs ibn ‘Umar, de al-Hakam ibn Abán, de ‘Ikrima, con ello.

Luego dijo: { إِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ } [24512] esto es: sólo se amonestan con lo que has traído los dotados de perspicacia y entendimiento, los temerosos de su Señor, los que cumplen lo que Él les ordenó. { وَمَنْ تَزَكَّى فَإِنَّمَا يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ } esto es: y quien obre rectamente, su beneficio no retorna sino sobre sí mismo. { وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ } esto es: y a Él es el retorno y el destino final; Él es rápido en el ajuste de cuentas, y recompensará a todo obrero por su obra: si es bien, bien; y si es mal, mal.

Notas y Referencias

[24506] - Adición de ت.

[24507] - (6) En ت: «como dijo».

[24508] - Adición de ت, أ.

[24509] - En ت: «en una morada inferior a su morada».

[24510] - Adición de ت, س, أ.

[24511] - En أ: «at-Tabarání».

[24512] - En س: «advierte».