Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:13] Cuando un grupo de ellos [de los hipócritas] dijo: "¡Oh, gente de Yazrib! Esto es perjudicial para ustedes. ¡Mejor regresen [y no combatan]! Y un grupo de ellos pidió autorización al Profeta diciendo: "Nuestras casas quedaron desprotegidas", pero no estaban desprotegidas, sino que solo querían huir.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَـٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا} (13)
Y otros grupos dijeron como dijo Allah: { وَإِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ } es decir: Medina, tal como aparece en el Sahih: «Se me mostró [en sueños][23245] la morada de vuestra emigración: una tierra entre dos campos de lava; entonces pensé que era Hajar, pero resultó ser Yathrib»[23246]; y en otra versión: «la Ciudad (al-Madīnah)».
En cuanto al hadiz que narró el Imām Ahmad: nos narró Ibrāhīm ibn Mahdī; nos narró Ṣāliḥ ibn ʿUmar; de Yazīd ibn Abī Ziyād; de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā; de al-Barāʾ —que Allah esté complacido con él—, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Quien llame a Medina “Yathrib”, que pida perdón a Allah; es Ṭābah, es Ṭābah»[23247]
Se lo atribuye en exclusiva el Imām Ahmad, y en su cadena de transmisión hay debilidad[23248]; y Allah sabe más.
Y se dice: el origen de su denominación “Yathrib” se debe a un hombre de los ʿAmālīq que se asentó en ella, llamado: Yathrib ibn ʿUbayl ibn Mahlābīl ibn ʿAwṣ ibn ʿImlāq ibn Lāwudh ibn Iram ibn Sām ibn Nūḥ. Esto lo mencionó al-Suhaylī. Dijo: y se transmitió de algunos que dijeron: ciertamente tiene [en la Torá][23249] once nombres: al-Madīnah, Ṭābah, Ṭaybah, al-Miskīnah, al-Jābirah, al-Muḥibbāh, al-Maḥbūbah, al-Qāṣimah, al-Majbūrah, al-ʿAdhrāʾ y al-Marḥūmah.
Y de Kaʿb al-Aḥbār se narró que dijo: ciertamente hallamos en la Torá que Allah dice a la Ciudad: «¡Oh Ṭaybah!, ¡oh Ṭābah!, ¡oh Miskīnah! [no acumules tesoros; eleva tus piedras sobre las piedras de las aldeas]»[23250]
Y Su dicho: { لا مُقَامَ لَكُمْ } es decir: aquí; querían decir: junto al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— en el lugar de apostamiento. { فَارْجِعُوا } es decir: a vuestras casas y moradas. { وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ }: al-ʿAwfī dijo, de Ibn ʿAbbās: eran los Banū Ḥārithah; dijeron: «Tememos por nuestras casas el robo». Y así lo dijeron más de uno.
E Ibn Isḥāq mencionó que quien dijo eso fue Aws ibn Qayẓī; es decir: se excusaron para volver a sus moradas alegando que eran ʿawrah, esto es: que no había nada que las ocultase del enemigo, por lo que temían por ellas. Dijo Allah, Altísimo: { وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ } es decir: no es como pretenden. { إِنْ يُرِيدُونَ إِلا فِرَارًا } es decir: una huida del avance.
[23245]
:- زيادة من ت ، ف ، والبخاري.
[23246]
:- رواه البخاري في صحيحه برقم (7035) من حديث أبي موسى ، رضي الله عنه.
[23247]
:- المسند (4/285).
[23248]
:- في ت: "ففي".
[23249]
:- زيادة من ت ، ف ، أ.
[23250]
:- زيادة من ف ، أ.