La Prosternación
السجدة As-SajdahVersículo (Español)
[32:14] Sufran [el castigo] por haber relegado su encuentro de este día, Yo también los relegaré. Sufran el castigo eterno por lo que han cometido".
Tafsir de Ibn Kathir
{فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ} (14)
{ فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا }
Es decir: se dirá a la gente del Fuego, a modo de reproche y censura: «Gustad [ esto ] [23079] el castigo a causa de vuestra desmentida de ello, de vuestro considerar improbable que ocurriera y de vuestro olvidarlo; pues lo tratasteis como quien lo ha olvidado.
{ إِنَّا نَسِينَاكُمْ }
Es decir: [ ciertamente Nosotros ] [23080] os trataremos como a quien olvida; pues, ciertamente, Él —Exaltado sea— no olvida nada ni se le escapa cosa alguna; sino que es a modo de correspondencia,
como dijo el Altísimo:
{ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا } [ Al-Ŷāṯiya: 34 ]
Y Sus palabras:
{ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ }
Es decir: a causa de vuestra incredulidad y vuestra desmentida,
[23081] como dijo en la otra aleya:
{ لا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلا شَرَابًا . إِلا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا جَزَاءً وِفَاقًا . إِنَّهُمْ كَانُوا لا يَرْجُونَ حِسَابًا . وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا . وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا . فَذُوقُوا فَلَنْ نزيدَكُمْ إِلا عَذَابًا } [ An-Naba’: 24 - 30 ]
[23079]
:- Aumento procedente de أ.
[23080]
:- Aumento procedente de ت.
[23081]
:- En ت: «su incredulidad y su desmentida».