La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:65] Cuando suben a un barco [y son azotados por una tempestad] invocan solo a Dios con sinceridad, pero cuando los pongo a salvo llevándolos a la costa, vuelven a dedicar actos de adoración a sus ídolos.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ} (65)
Luego, el Altísimo informó acerca de los asociadores que, cuando se ven forzados por la necesidad, Le invocan a Él solo, sin copartícipe; ¡ojalá que esto fuera de ellos de manera constante!
{ فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ }
como Su dicho:
{ وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلا إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ[22692]إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ }
[Al-Isrā’: 67].
Y dijo aquí:
{ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ }.
Y Muhammad ibn Ishāq mencionó, de ‘Ikrima ibn Abī Ŷahl: que cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— conquistó La Meca, él huyó de ella; y cuando embarcó en el mar para dirigirse a Abisinia, la nave se vio sacudida con ellos.
Entonces dijeron sus tripulantes:
«¡Oh gente! Sinceren para vuestro Señor la súplica, pues aquí no salva sino Él».
Dijo ‘Ikrima:
«¡Por Allah! Si en el mar no salva otro que Él, entonces tampoco en tierra salva otro que Él. ¡Oh Allah! Contigo tengo un compromiso: si salgo con vida, ciertamente iré y pondré mi mano en la mano de Muhammad, y ciertamente lo hallaré compasivo y misericordioso»; y fue
[22693] así.
[22692]
:- en ت: «أنجاكم», y es un error.
[22693]
:- en ت, ف: «فكان».