Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:72] Diles: "Puede ser que sea muy pronto, que esté detrás de ustedes algo de lo que piden que suceda pronto".
Tafsir de Ibn Kathir
{قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ} (72)
Dijo Allah, respondiéndoles:
{ قُلْ }
oh Muhammad,
{ عَسَى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ }
[ Ibn ‘Abbās dijo: «que sea cercano —
o:
que se acerque— para vosotros parte de aquello que pedís con premura» ] [22146] Y así
[22147] dijeron Mujāhid, ad-Daḥḥāk, ‘Aṭā’ al-Jurāsānī, Qatādah y as-Suddī.
Y esto es lo que se pretende con Su dicho, Altísimo sea:
{ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا } [ al-Isrā’ : 51 ] ; y dijo, Altísimo sea:
{ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ } [ al-‘Ankabūt : 54 ]
Y no entró sino la
«lām»
en Su dicho:
{ رَدِفَ لَكُمْ }
; porque se incluyó en él el sentido de
«se apresuró para vosotros»,
como dijo Mujāhid en una transmisión suya:
{ عَسَى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ }
: «se os apresuró».
[22146]
:- Adición de F, A.
[22147]
:- En F: «y junto a él».