26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 195

Versículo (Español)

[26:195] Es una revelación en lengua árabe pura,

Tafsir de Ibn Kathir

{بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ} (195) Y Su dicho: { بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ } Es decir: este Corán que te hemos revelado [lo hemos revelado] [21862] en tu lengua árabe, elocuente, perfecta y abarcadora, para que sea claro, manifiesto y evidente, anulando toda excusa, estableciendo la prueba y siendo guía hacia el camino recto.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr al-ʿAtakī; nos narró ʿAbbād ibn ʿAbbād al-Muhallabī, de Mūsā ibn Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Taymī, de su padre, quien dijo: Mientras el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— estaba con sus compañeros en un día nublado, les dijo: «¿Cómo veis sus cúmulos elevados?» Dijeron: ¡Qué hermosos son y qué densamente amontonados! Dijo: «¿Y cómo veis sus bases?» Dijeron: ¡Qué hermosas son y qué firmemente asentadas! Dijo: «¿Y cómo veis su negrura [21863]?» Dijeron: ¡Qué hermosa es y qué intensa su negrura! Dijo: «¿Y cómo veis su rueda: cómo ha girado [21864]?» Dijeron: ¡Qué hermosa es y qué intensa su rotación! Dijo: «¿Y cómo veis su relámpago: ¿es un destello o un fulgor tenue [21865] o bien hiende con una hendidura [21866]?» Dijeron: Más bien hiende con una hendidura. Dijo: «El pudor, el pudor, si Allah quiere» Dijo: Entonces un hombre dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Por mi padre y mi madre: ¡qué elocuente eres! No he visto a nadie más arabizado que tú. Dijo: Entonces dijo: «Es propio de mí; pues, ciertamente, no fue revelado [21867] el Corán sino en mi lengua, y Allah dice: { بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ } [21868]».

Y dijo Sufyān al-Thawrī: No descendió revelación sino en árabe; luego cada profeta la tradujo a su pueblo; y la lengua el Día de la Resurrección será el siríaco; y quien entre en el Paraíso hablará en árabe. Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.

[21862] :- زيادة من ف ، أ. [21863] :- في ف ، أ : "حرنا". [21864] :- في ف : "رحلها استدار". [21865] :- في أ : "خفق". [21866] :- في أ : "شقاقا". [21867] :- في ف : "نزل". [21868] :- ورواه الرامهرمزي في أمثال الحديث ص (155) من طريق عبد الله بن محمد الأموي ، عن عباد بن عباد المهلبي به.

Notas y Referencias

[21862] - Adición de F, A.

[21863] - En F, A: "حرنا".

[21864] - En F: "رحلها استدار".

[21865] - En A: "خفق".

[21866] - En A: "شقاقا".

[21867] - En F: "نزل".

[21868] - Y lo transmitió al-Rāmahurmuzī en Amthāl al-Ḥadīth, p. (155), por la vía de ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Umawī, de ʿAbbād ibn ʿAbbād al-Muhallabī, con él.