Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:195] Es una revelación en lengua árabe pura,
Tafsir de Ibn Kathir
{بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ} (195)
Y Su dicho:
{ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ }
Es decir: este Corán que te hemos revelado [lo hemos revelado] [21862] en tu lengua árabe, elocuente, perfecta y abarcadora, para que sea claro, manifiesto y evidente, anulando toda excusa, estableciendo la prueba y siendo guía hacia el camino recto.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr al-ʿAtakī; nos narró ʿAbbād ibn ʿAbbād al-Muhallabī, de Mūsā ibn Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Taymī,
de su padre, quien dijo:
Mientras el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— estaba con sus compañeros en un día nublado, les dijo:
«¿Cómo veis sus cúmulos elevados?»
Dijeron:
¡Qué hermosos son y qué densamente amontonados!
Dijo:
«¿Y cómo veis sus bases?»
Dijeron:
¡Qué hermosas son y qué firmemente asentadas!
Dijo:
«¿Y cómo veis su negrura
[21863]?»
Dijeron:
¡Qué hermosa es y qué intensa su negrura!
Dijo:
«¿Y cómo veis su rueda: cómo ha girado
[21864]?»
Dijeron:
¡Qué hermosa es y qué intensa su rotación!
Dijo:
«¿Y cómo veis su relámpago: ¿es un destello o un fulgor tenue
[21865] o bien hiende con una hendidura
[21866]?»
Dijeron:
Más bien hiende con una hendidura.
Dijo:
«El pudor, el pudor, si Allah quiere»
Dijo:
Entonces un hombre dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Por mi padre y mi madre: ¡qué elocuente eres! No he visto a nadie más arabizado que tú.
Dijo:
Entonces dijo: «Es propio de mí; pues, ciertamente, no fue revelado
[21867] el Corán sino en mi lengua,
y Allah dice:
{ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ }
[21868]».
Y dijo Sufyān al-Thawrī:
No descendió revelación sino en árabe; luego cada profeta la tradujo a su pueblo; y la lengua el Día de la Resurrección será el siríaco; y quien entre en el Paraíso hablará en árabe. Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.
[21862]
:- زيادة من ف ، أ.
[21863]
:- في ف ، أ : "حرنا".
[21864]
:- في ف : "رحلها استدار".
[21865]
:- في أ : "خفق".
[21866]
:- في أ : "شقاقا".
[21867]
:- في ف : "نزل".
[21868]
:- ورواه الرامهرمزي في أمثال الحديث ص (155) من طريق عبد الله بن محمد الأموي ، عن عباد بن عباد المهلبي به.
Notas y Referencias
[21862] - Adición de F, A.
[21863] - En F, A: "حرنا".
[21864] - En F: "رحلها استدار".
[21865] - En A: "خفق".
[21866] - En A: "شقاقا".
[21867] - En F: "نزل".
[21868] - Y lo transmitió al-Rāmahurmuzī en Amthāl al-Ḥadīth, p. (155), por la vía de ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Umawī, de ʿAbbād ibn ʿAbbād al-Muhallabī, con él.