26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 189

Versículo (Español)

[26:189] Pero lo desmintieron, y por ello los azotó el castigo el día de la sombra. Fue el castigo de un día terrible.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ} (189) Y esto es del mismo género de lo que pidieron: que se hiciera caer sobre ellos un fragmento del cielo; pues Allah —Glorificado y Altísimo— dispuso que su castigo [21847] fuera que les sobreviniera un calor intensísimo durante siete días, sin que nada pudiera darles sombra frente a él; luego se dirigió hacia ellos una nube que los cubrió, y comenzaron a ir hacia ella buscando cobijarse en su sombra del calor; y cuando se reunieron [ todos ] [21848] bajo ella, Allah —Altísimo— envió sobre ellos desde ella chispas de fuego, y llamas y un ardor inmenso; la tierra tembló con ellos y les llegó un gran estruendo que segó sus vidas. Por eso dijo: { إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ }

Allah —Altísimo— ha mencionado la descripción de su aniquilación en tres pasajes, [21849] cada pasaje con una descripción acorde a su contexto. En Al-A‘rāf mencionó que les sobrevino el terremoto y amanecieron en sus moradas postrados; y ello porque dijeron: { لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا } [ Al-A‘rāf: 88 ] ; así, hicieron temblar al Profeta de Allah y a quienes lo siguieron, y el terremoto los alcanzó. Y en la sura Hūd dijo: { وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ } [ Hūd: 94 ] ; y ello porque se burlaron del Profeta de Allah al decir: { أَصَلاتُكَ تَأْمُرُكَ أَنْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ إِنَّكَ لأنْتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ } [ Hūd: 87 ] . Lo dijeron a modo de mofa y desprecio, y fue apropiado que les llegara un grito que los hiciera callar; por eso dijo: { وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ } [21850] Y aquí dijeron: { فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ } con obstinación y desafío; y fue apropiado que se hiciera realidad sobre ellos aquello cuya ocurrencia consideraban lejana.

{ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ }

Dijo Qatāda: Dijo ‘Abd Allah ibn ‘Umar [21851]—que Allah esté complacido con él—: Allah hizo que el calor se abatiera sobre ellos durante siete días, hasta que nada los cubría de él; luego Allah les hizo surgir una nube; uno de ellos fue hacia ella y se cobijó [21852] bajo ella, y encontró allí frescor y alivio; informó de ello a su gente, y acudieron todos; se cobijaron bajo ella, y se avivó sobre ellos un fuego.

Así mismo fue transmitido de ‘Ikrima, Sa‘īd ibn Ŷubayr, Al-Hasan, Qatāda y otros.

Y dijo ‘Abd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: Allah les envió la sombra; y cuando se reunieron todos, Allah les retiró la sombra y les hizo arder el sol; y se quemaron como se quema el saltamontes en la sartén.

Y dijo Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī: Ciertamente, la gente de Madyan fue castigada con tres clases de castigo: el terremoto los alcanzó en sus moradas hasta que salieron de ellas; cuando salieron, les sobrevino un gran pavor, y temieron entrar en las casas por si se desplomaban sobre ellos; entonces Allah les envió la sombra. Un hombre entró bajo ella y dijo: Jamás he visto como hoy una sombra [21853] mejor ni más fresca que esta. Venid, oh gente. Y entraron todos bajo la sombra; entonces les lanzó un solo grito, y murieron todos. Luego Muḥammad ibn Ka‘b recitó: { فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ }

Y dijo Ibn Ŷarīr: Me narró Al-Ḥārith; me narró Al-Ḥasan; me narró Sa‘īd ibn Zayd —hermano de Ḥammād ibn Zayd—; me narró Ḥātim ibn Abī Ṣaġīra; [21854] me narró Yazīd al-Bāhilī: pregunté a Ibn ‘Abbās acerca de esta aleya: { فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ } Dijo: Allah envió sobre ellos una bochorno [21855] y un calor intenso, que les oprimió la respiración. [ Entraron en las casas, y el interior de las casas se les metió dentro, y les oprimió la respiración ] [21856] Entonces salieron de las casas huyendo hacia el descampado; y Allah envió una nube que los cubrió del sol, y hallaron en ella frescor y deleite; se llamaron unos a otros, hasta que cuando se reunieron bajo ella, la envió [21857] Allah sobre ellos como fuego. Dijo Ibn ‘Abbās: Ese es el castigo del Día de la Sombra; ciertamente fue el castigo de un día inmenso [21858]

[21847] :- En A: «عقوبته». [21848] :- Adición de F, A. [21849] :- En A: «مواضع». [21850] :- En F: «فأخذتهم الصيحة». [21851] :- En F, A: «عمرو». [21852] :- En F, A: «فاستظل». [21853] :- En F: «ما رأيت ظلا كاليوم» [21854] :- En A: «ضفيرة». [21855] :- En F, A: «رعدة». [21856] :- Adición de F, A y Al-Ṭabarī. [21857] :- En F, A: «أرسل». [21858] :- Tafsīr de Al-Ṭabarī (19/67).

Notas y Referencias

[21847] - En A: «عقوبته».

[21848] - Adición de F, A.

[21849] - En A: «مواضع».

[21850] - En F: «فأخذتهم الصيحة».

[21851] - En F, A: «عمرو».

[21852] - En F, A: «فاستظل».

[21853] - En F: «ما رأيت ظلا كاليوم».

[21854] - En A: «ضفيرة».

[21855] - En F, A: «رعدة».

[21856] - Adición de F, A y Al-Ṭabarī.

[21857] - En F, A: «أرسل».

[21858] - Tafsīr de Al-Ṭabarī (19/67).