26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 148

Versículo (Español)

[26:148] entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos?

Tafsir de Ibn Kathir

{Y cultivos y palmeras, cuyo espádice es tierno} (148) Dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās: Cuando madura y llega a su punto, entonces es hadīm.

Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: {Y palmeras, cuyo espádice es hadīm} Es decir: frondoso.

[ y ] [21824] Dijo Ismā‘īl ibn Abī Jālid, de ‘Amr ibn Abī ‘Amr —y éste alcanzó a los Compañeros—, de Ibn ‘Abbās, respecto a Su dicho: {Y palmeras, cuyo espádice es hadīm} Dijo: cuando se humedece y se ablanda. Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim. Dijo: Y se narró de Abū Ṣāliḥ algo semejante.

Y dijo Abū Isḥāq, de Abū al-‘Alā’: {Y palmeras, cuyo espádice es hadīm} Dijo: es lo que está inclinado del dátil fresco.

Y dijo Muŷāhid: Es aquello que, cuando se prensa, [21825] se desmenuza, se fragmenta y se dispersa.

Y dijo Ibn Ŷurayŷ: Oí a ‘Abd al-Karīm Abā Umayya, oí a Muŷāhid decir: {Y palmeras, cuyo espádice es hadīm} Dijo: cuando brota, lo aprietas con la mano y lo ablandas; así, es de los dátiles frescos hadīm; y de lo seco, hashīm: lo aprietas y lo desmenuzas.

Y dijeron ‘Ikrima y Qatāda: Hadīm: el dátil fresco, blando.

Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk: Cuando es abundante la carga del fruto [21826] y se monta parte sobre parte, entonces es hadīm.

Y dijo Murra: Es el espádice cuando se separa y reverdece.

Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: Es aquel que no tiene hueso.

Y dijo Abū Ṣakhr: Lo que [21827] he visto del espádice cuando se abre [21828] de él la envoltura, y ves el espádice pegado parte con parte: eso es el hadīm.

[21824] :- [21825] :- [21826] :- [21827] :- [21828] :-

Notas y Referencias

[21824] - Adición de A.

[21825] - En F, A: «مس».

[21826] - En F, A: «la carga de la palmera fructífera».

[21827] - En F, A: «أما».

[21828] - En F, A: «se agrieta».