Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:148] entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos?
Tafsir de Ibn Kathir
{Y cultivos y palmeras, cuyo espádice es tierno} (148)
Dijo al-‘Awfī,
de Ibn ‘Abbās:
Cuando madura y llega a su punto, entonces es hadīm.
Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
{Y palmeras, cuyo espádice es hadīm}
Es decir: frondoso.
[ y ] [21824] Dijo Ismā‘īl ibn Abī Jālid, de ‘Amr ibn Abī ‘Amr —y éste alcanzó a los Compañeros—, de Ibn ‘Abbās,
respecto a Su dicho:
{Y palmeras, cuyo espádice es hadīm}
Dijo: cuando se humedece y se ablanda. Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.
Dijo:
Y se narró de Abū Ṣāliḥ algo semejante.
Y dijo Abū Isḥāq,
de Abū al-‘Alā’:
{Y palmeras, cuyo espádice es hadīm}
Dijo: es lo que está inclinado del dátil fresco.
Y dijo Muŷāhid:
Es aquello que, cuando se prensa,
[21825] se desmenuza, se fragmenta y se dispersa.
Y dijo Ibn Ŷurayŷ:
Oí a ‘Abd al-Karīm Abā Umayya,
oí a Muŷāhid decir:
{Y palmeras, cuyo espádice es hadīm}
Dijo: cuando brota, lo aprietas con la mano y lo ablandas; así, es de los dátiles frescos hadīm; y de lo seco, hashīm: lo aprietas y lo desmenuzas.
Y dijeron ‘Ikrima
y Qatāda:
Hadīm:
el dátil fresco, blando.
Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk:
Cuando es abundante la carga del fruto
[21826] y se monta parte sobre parte, entonces es hadīm.
Y dijo Murra:
Es el espádice cuando se separa y reverdece.
Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī:
Es aquel que no tiene hueso.
Y dijo Abū Ṣakhr:
Lo que
[21827] he visto del espádice cuando se abre
[21828] de él la envoltura, y ves el espádice pegado parte con parte: eso es el hadīm.
[21824]
:-
[21825]
:-
[21826]
:-
[21827]
:-
[21828]
:-