23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 63

Versículo (Español)

[23:63] En cambio, los corazones [de los incrédulos] están cegados al Mensaje y cometen malas obras.

Tafsir de Ibn Kathir

{بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ} (63) Luego dijo, reprobando a los incrédulos y asociadores de Quraysh: { بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ } es decir: en negligencia y extravío, { مِنْ هَذَا } es decir: del Corán que Él reveló [ Allah, Altísimo ] [20586] a Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

Y Su dicho: { وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ } : al-Ḥakam [20587] ibn Abān dijo, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās: { وَلَهُمْ أَعْمَالٌ } es decir: malas, además de eso; esto es: el politeísmo; { هُمْ لَهَا عَامِلُونَ } dijo: necesariamente las realizarán. Así se transmitió también de Muǧāhid, al-Ḥasan y más de uno.

Y otros dijeron: { وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ } es decir: se les han prescrito obras malas que, sin falta, han de realizar antes de su muerte, indefectiblemente, para que se cumpla sobre ellos la palabra del castigo. Se transmitió algo semejante de Muqātil ibn Ḥayyān, as-Suddī y ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam. Y esto es, en apariencia, fuerte, sólido y bueno. Y ya hemos mencionado anteriormente, en el hadiz de Ibn Masʿūd: «Por Aquel fuera de Quien no hay divinidad: ciertamente el hombre realiza la obra de la gente del Paraíso hasta que no queda entre él y él sino un codo; entonces le precede lo escrito, y realiza la obra de la gente del Fuego, y entra en él».

[20586] :- [20587] :-

Notas y Referencias

[20586] - Adición de A.

[20587] - En A: «الحكيم».