23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 41

Versículo (Español)

[23:41] El estruendo los sorprendió con la verdad [que negaban], y los convertí en despojos. ¡Que el pueblo injusto sea destruido!

Tafsir de Ibn Kathir

{فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ} (41) { فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ } Es decir: y merecían eso de parte de Allah por su incredulidad y su tiranía.

Y lo aparente es que se aunaron contra ellos un grito con el viento ṣarṣar, impetuoso, fuerte y frío, { تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لا يُرَى[3]إِلا مَسَاكِنُهُمْ } [ al-Aḥqāf: 25 ].

Y Su dicho: { فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً } Es decir: abatidos, perecidos, como la espuma del torrente; y es algo vil, insignificante, perecedero, del que no se obtiene provecho alguno. { فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ } como Su dicho [4]: { وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ } [ az-Zuẖruf: 76 ] Es decir: por su incredulidad, su obstinación y su oposición al Mensajero de Allah; así pues, que los oyentes teman desmentir a su Mensajero.

[3] :في د: "وأديت". [4] :في د: "إنهم قالوا".

Notas y Referencias

[3] En D: «وأديت».

[4] En D: «إنهم قالوا».