Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:63] Dijeron: "Estos son solo dos hechiceros que con su magia quieren expulsarlos de su tierra y acabar con sus nobles costumbres.
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijeron: «En verdad, estos dos son ciertamente dos magos; quieren expulsaros de vuestra tierra con su magia y hacer desaparecer vuestro camino ejemplar»} (63)
{ Dijeron: «En verdad, estos dos son ciertamente dos magos» }
Esta es una lengua de algunos árabes; esta lectura ha venido conforme a su declinación.
Y entre ellos hay quien recitó:
«En verdad, estos dos (en acusativo/oblicuo) son ciertamente dos magos».
Y esta es la lengua conocida; y los gramáticos se han extendido en la respuesta acerca de la primera lectura con cosas que no es este su lugar.
El propósito es que los magos se dijeron entre sí:
Sabéis
[19411] que este hombre y su hermano —se refieren a Moisés y Aarón— son dos magos, sabios y expertos en el oficio de la magia; quieren, en este día, venceros a vosotros y a vuestro pueblo y dominar a la gente; y que el vulgo los siga, y que combatan a Faraón y a sus tropas, y entonces lo venzan, y os expulsen de vuestra tierra.
Y Su dicho:
{ Y hacer desaparecer vuestro camino ejemplar }
es decir: y adueñarse en exclusiva de este camino, que es la magia; pues ellos eran tenidos por grandes a causa de ella; tenían bienes y sustento por ella.
Dicen:
[19412] si estos dos os vencen, os destruirán y os expulsarán de la tierra, y se singularizarán con ello, y el mando quedará puro para ellos, sin vosotros.
Y ya ha precedido, en el hadiz de al-Futún, de
[19413] Ibn ‘Abbás [ dijo ] [19414] acerca de Su dicho:
{ Y hacer desaparecer vuestro camino ejemplar }
que significa: su reino en el que están y el modo de vida.
E Ibn Abí Hátim dijo:
Nos narró mi padre; nos narró Nu‘aym ibn Hammád; nos narró Hushaym, de ‘Abd ar-Rahmán ibn Isháq;
oyó a ash-Sha‘bí narrar de ‘Alí acerca de Su dicho:
{ Y hacer desaparecer vuestro camino ejemplar }
Dijo: que desvíen
[19415] los rostros de la gente hacia ellos dos.
Y Mujáhid dijo:
{ Y hacer desaparecer vuestro camino ejemplar }
Dijo: los poseedores de honor, entendimiento y edad.
Y Abú Sálih dijo:
{ vuestro camino ejemplar }
vuestros nobles y vuestros notables.
Y ‘Ikrima dijo:
vuestros mejores.
Y Qatāda dijo:
Y su camino ejemplar, aquel día, eran los Hijos de Israel;
eran la mayoría del pueblo en número y bienes; entonces el enemigo de Allah dijo:
quieren llevárselo para sí mismos.
Y ‘Abd ar-Rahmán ibn Zayd dijo:
{ vuestro camino ejemplar }
lo que vosotros estáis siguiendo.