María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:67] ¿Acaso no recuerda el ser humano que lo creé por primera vez cuando no era nada?
Tafsir de Ibn Kathir
{¿Acaso no recuerda el ser humano que lo creamos antes, cuando no era nada?} (67)
Informa el Altísimo acerca del ser humano que se asombra y considera improbable su restitución después de su muerte, como dijo el Altísimo:
{Y si te asombras, más asombrosa es su palabra: «¿Acaso cuando seamos polvo, estaremos ciertamente en una creación nueva?»} [ar-Ra‘d: 5] Y dijo:
{¿Acaso no ve el ser humano que lo creamos de una gota seminal, y he aquí que es un disputador manifiesto? * Y nos propone un ejemplo y olvida su propia creación. Dice: «¿Quién dará vida a los huesos cuando estén deshechos?» * Di: «Les dará vida Aquel que los originó la primera vez; y Él es Conocedor de toda creación»} [Yā Sīn: 77-79] Y dijo aquí:
{Y dice el ser humano: «¿Acaso cuando muera, seré sacado vivo?» * ¿Acaso no recuerda el ser humano que lo creamos antes, cuando no era nada?}
El Altísimo argumenta, a partir del inicio, en favor de la restitución; es decir, que Él, Altísimo sea, [ciertamente] [19012] creó al ser humano cuando no era nada; ¿acaso no lo devolverá, cuando ya ha llegado a ser algo?
Como dijo el Altísimo:
{Y Él es Quien inicia la creación; luego la repite, y ello es más fácil para Él} [ar-Rūm: 27] Y en el Ṣaḥīḥ:
«Dice Allah, Altísimo sea: “Me desmintió el hijo de Adán, y no le correspondía desmentirme; y me ofendió el hijo de Adán, y no le correspondía ofenderme.
En cuanto a su desmentida de Mí, es su dicho: ‘No me devolverá como me inició’; y el primer crear no me es más fácil que el último.
Y en cuanto a su ofensa a Mí, es su dicho: ‘Tengo un hijo’; y Yo soy el Único, el Absoluto, Aquel que no engendra ni es engendrado
[19013] y no hay para Él
[19014] ningún igual”»
[19015]
[19012]
:adición de F, A.
[19013]
:en T, F, A: «Engendro y no soy engendrado».
[19014]
:en F, A: «para Mí».
[19015]
:Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (4975).