La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:90] hasta alcanzar el lugar más oriental, donde vio que el Sol salía sobre un pueblo que no tenía resguardo para protegerse de él.
Tafsir de Ibn Kathir
{Hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo} (90)
Y cuando llegó al lugar de salida del sol en la tierra, como dijo Allah, Altísimo:
{Lo encontró saliendo sobre un pueblo}
Es decir:
una comunidad.
{para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo}
Es decir: no tenían edificaciones que los cobijaran, ni árboles que les dieran sombra y los cubrieran del calor del sol.
Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr:
Eran rojizos y de baja estatura; sus moradas eran las cavernas; y la mayor parte de su sustento provenía del pescado.
Y dijo Abū Dāwūd al-Ṭayālisī:
Nos narró Sahl
[18473] ibn Abī al-Ṣalt:
Oí a al-Ḥasan, y se le preguntó acerca de la palabra de Allah, Altísimo:
{para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo}
Dijo: ciertamente su tierra
[18474] no soporta la construcción; y cuando sale el sol, se sumergen
[18475] en las aguas; y cuando se pone, salen a pastar, como pastan las bestias. Dijo
[18476] al-Ḥasan: este es el ḥadiz de Samura
[18477]
Y dijo Qatāda:
Se nos ha mencionado que estaban en una tierra que no les hace brotar nada; así, cuando sale el sol, entran en galerías, hasta que cuando el sol declina
[18478] salen hacia sus cultivos y sus medios de vida.
Y de Salama ibn Kuhayl se transmitió que dijo:
No tienen refugios; cuando sale el sol, sale sobre ellos; y cada uno de ellos tiene dos orejas: extiende una como lecho
[18479] y se viste con la otra.
Dijo ‘Abd al-Razzāq:
Nos informó Ma‘mar,
de Qatāda, acerca de Su dicho:
{Lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo}
Dijo: son los zanj
[18480]
Y dijo Ibn Ŷurayŷ acerca de Su dicho:
{Lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo}
Dijo: jamás construyeron en ella edificación alguna, ni se construyó sobre ellos en ella edificación alguna. Cuando salía el sol, entraban en galerías que tenían
[18481] hasta que el sol declinaba; o entraban en el mar. Y ello porque su tierra no tiene
[18482] montaña.
Una vez les llegó un ejército, y los habitantes de ella les dijeron:
«Que no os alcance el sol mientras estéis en ella».
Dijeron:
«No nos moveremos hasta que salga el sol. ¿Qué son estos huesos?».
Dijeron:
«Estos son los cadáveres de un ejército sobre el que salió el sol aquí, y murieron».
Dijo:
Entonces se marcharon huyendo por la tierra.
Notas y Referencias
[18473] En A: «Suhayl».
[18474] En t: «vuestra tierra».
[18475] En t: «se sentaron»; y en A: «se sumergen».
[18476] En t, f: «y dijo».
[18477] Y lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (16/12) por la vía de Ibrāhīm ibn al-Mustamir, de Abū Dāwūd, con ello.
[18478] En t: «se puso».
[18479] En f, A: «una».
[18480] Tafsīr de ‘Abd al-Razzāq (1/346).
[18481] En t: «galerías con ellos».
[18482] En A: «en ella».