18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 90

Versículo (Español)

[18:90] hasta alcanzar el lugar más oriental, donde vio que el Sol salía sobre un pueblo que no tenía resguardo para protegerse de él.

Tafsir de Ibn Kathir

{Hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo} (90) Y cuando llegó al lugar de salida del sol en la tierra, como dijo Allah, Altísimo: {Lo encontró saliendo sobre un pueblo}

Es decir: una comunidad. {para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo} Es decir: no tenían edificaciones que los cobijaran, ni árboles que les dieran sombra y los cubrieran del calor del sol.

Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr: Eran rojizos y de baja estatura; sus moradas eran las cavernas; y la mayor parte de su sustento provenía del pescado.

Y dijo Abū Dāwūd al-Ṭayālisī: Nos narró Sahl [18473] ibn Abī al-Ṣalt: Oí a al-Ḥasan, y se le preguntó acerca de la palabra de Allah, Altísimo: {para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo} Dijo: ciertamente su tierra [18474] no soporta la construcción; y cuando sale el sol, se sumergen [18475] en las aguas; y cuando se pone, salen a pastar, como pastan las bestias. Dijo [18476] al-Ḥasan: este es el ḥadiz de Samura [18477]

Y dijo Qatāda: Se nos ha mencionado que estaban en una tierra que no les hace brotar nada; así, cuando sale el sol, entran en galerías, hasta que cuando el sol declina [18478] salen hacia sus cultivos y sus medios de vida.

Y de Salama ibn Kuhayl se transmitió que dijo: No tienen refugios; cuando sale el sol, sale sobre ellos; y cada uno de ellos tiene dos orejas: extiende una como lecho [18479] y se viste con la otra.

Dijo ‘Abd al-Razzāq: Nos informó Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo} Dijo: son los zanj [18480]

Y dijo Ibn Ŷurayŷ acerca de Su dicho: {Lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, aparte de él, ningún resguardo} Dijo: jamás construyeron en ella edificación alguna, ni se construyó sobre ellos en ella edificación alguna. Cuando salía el sol, entraban en galerías que tenían [18481] hasta que el sol declinaba; o entraban en el mar. Y ello porque su tierra no tiene [18482] montaña. Una vez les llegó un ejército, y los habitantes de ella les dijeron: «Que no os alcance el sol mientras estéis en ella». Dijeron: «No nos moveremos hasta que salga el sol. ¿Qué son estos huesos?». Dijeron: «Estos son los cadáveres de un ejército sobre el que salió el sol aquí, y murieron». Dijo: Entonces se marcharon huyendo por la tierra.

Notas y Referencias

[18473] En A: «Suhayl».

[18474] En t: «vuestra tierra».

[18475] En t: «se sentaron»; y en A: «se sumergen».

[18476] En t, f: «y dijo».

[18477] Y lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (16/12) por la vía de Ibrāhīm ibn al-Mustamir, de Abū Dāwūd, con ello.

[18478] En t: «se puso».

[18479] En f, A: «una».

[18480] Tafsīr de ‘Abd al-Razzāq (1/346).

[18481] En t: «galerías con ellos».

[18482] En A: «en ella».