El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:88] Diles: "Si los seres humanos y los yinnes se unieran para redactar un texto similar al Corán, no podrían lograrlo, aunque se ayudaran mutuamente".
Tafsir de Ibn Kathir
{قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا} (88)
Luego, el Altísimo llamó la atención sobre la nobleza de este grandioso Corán, e informó que, si se reunieran todos los seres humanos y los genios, y se pusieran de acuerdo
[17838] para traer algo semejante a lo que hizo descender sobre Su Mensajero, no podrían con ello ni les sería posible, aun si cooperasen, se ayudasen y se aunaran; pues esto es algo que no puede lograrse. ¿Y cómo podría asemejarse la palabra de las criaturas
[17839] a la palabra del Creador, que no tiene par, ni ejemplo, ni igual?!!
Y, ciertamente, Muhammad ibn Ishaq روایتó de Muhammad ibn Abi Muhammad, de Sa‘id [ ibn Jubayr ] [17840] o de ‘Ikrimah,
de Ibn ‘Abbas:
que esta aleya fue revelada acerca de un grupo de judíos,
que acudieron al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le dijeron:
«Nosotros te traeremos algo semejante a lo que nos has traído»; entonces Allah hizo descender esta aleya.
Pero esto es discutible; porque esta sura es mequí, y todo su contexto es con Quraysh, mientras que los judíos solo se reunieron con él en Medina. Y Allah sabe más.
[17838]
:en ت: «y la expresión».
[17839]
:en أ: «de las criaturas a».
[17840]
:adición de ف, أ, y al-Tabari (15/106).