15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 44

Versículo (Español)

[15:44] El Infierno posee siete puertas y cada una está destinada para un grupo determinado [de pecadores].

Tafsir de Ibn Kathir

{Tiene siete puertas; para cada puerta de ellas hay una parte asignada} (44) Luego informó que para el Infierno hay siete puertas: {Para cada puerta de ellas hay una parte asignada} Es decir: se ha consignado para cada una de sus puertas una porción de los seguidores de Iblís que entrarán por ella, sin escapatoria para ellos de ello —que Allah nos proteja de ella—; y cada cual entra por una puerta según su obra, y se establece en un estrato conforme a la medida de su acción.

Dijeron Ismāʿīl ibn ʿUlayya y Shuʿba, ambos, de Abū Hārūn al-Ghanawī, de Ḥaṭṭān ibn ʿAbd Allāh, que dijo: Oí a ʿAlī ibn Abī Ṭālib mientras pronunciaba un sermón; dijo: En verdad, las puertas del Infierno son así — dijo Abū Hārūn: pisos, unos encima de otros [16168]

E Israel transmitió, de Abū Isḥāq, de Hubayra ibn Yarīm [16169] que de ʿAlī, que Allah esté complacido con él, dijo: Las puertas del Infierno son siete, unas encima de otras; se llena la primera, luego la segunda, luego la tercera, hasta que se llenan todas [16170]

Y ʿIkrima dijo: {Siete puertas} siete pisos.

E Ibn Jurayj dijo: {Siete puertas} la primera de ellas es Yahannam; luego Laẓā; luego al-Ḥuṭama; luego Saʿīr; luego Saqar; luego al-Jaḥīm; luego al-Hāwiya.

Y transmitió [16171] al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, algo semejante. Y asimismo se [ transmitió ] de al-Aʿmash algo semejante también.

Y Qatāda dijo: {Tiene siete puertas; para cada puerta de ellas hay una parte asignada} Y, por Allah, son moradas conforme a sus obras. Lo transmitió Ibn Jarīr.

Y Juwaybir dijo, de al-Ḍaḥḥāk: {Tiene siete puertas; para cada puerta de ellas hay una parte asignada} Dijo: una puerta para los judíos, y una puerta para los cristianos, y una puerta para los sabeos, y una puerta para los magos, y una puerta para quienes asociaron —y ellos son los incrédulos de los árabes—, y una puerta para los hipócritas, y una puerta para la gente del tawḥīd; pues para la gente del tawḥīd se tiene esperanza, y para aquellos no se tiene esperanza jamás.

Y al-Tirmidhī dijo: Nos narró ʿAbd ibn Ḥumayd; nos narró ʿUthmān ibn ʿUmar, de Mālik ibn Mighwal, de Junayd [16172] de Ibn ʿUmar, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Para Yahannam hay siete puertas: una puerta de ellas es para quien desenvainó la espada contra mi comunidad — o dijo: contra la comunidad de Muḥammad.

Luego dijo: No lo conocemos sino por el ḥadiz de Mālik ibn Mighwal [16173]

Y Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró mi padre; nos narró ʿAbbās ibn al-Walīd al-Khallāl; nos narró Zayd —es decir: Ibn Yaḥyā—; nos narró Saʿīd ibn Bashīr, de Qatāda, de Abū Naḍra, de Samura ibn Jundab, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, acerca de Su dicho: {Para cada puerta de ellas hay una parte asignada} dijo: «En verdad, entre la gente del Fuego hay a quien el fuego alcanza hasta los tobillos; y entre ellos hay a quien el fuego alcanza hasta la cintura; y entre ellos hay a quien el fuego alcanza hasta las clavículas: moradas conforme a sus obras. Así pues, eso es Su dicho: {Para cada puerta de ellas hay una parte asignada} [16174]

Notas y Referencias

[16168] Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (14/24).

[16169] En t: «Maryam».

[16170] Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (14/24).

[16171] En A: «y lo transmitió».

[16172] En هـ, t, A: «Ḥumayd», y lo establecido es el de al-Tirmidhī.

[16173] Sunan al-Tirmidhī, n.º (3123). Y dijo: «Este ḥadiz es gharīb; no lo conocemos sino por el ḥadiz de Mālik ibn Mighwal».

[16174] Lo mencionó al-Suyūṭī en al-Durr al-Manthūr (5/82) extensamente; y el origen del ḥadiz está en Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2845), sin mencionar la aleya, hasta su dicho: «el fuego lo alcanza hasta la cintura».