11

Hud

هود Hud
Aya 91

Versículo (Español)

[11:91] Dijeron: "¡Oh, Jetró! No entendemos mucho de lo que estás diciendo, y te consideramos entre nosotros una persona débil. Si no fuera por el clan al que perteneces te lapidaríamos; tú no tienes poder contra nosotros".

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ} (91) Dicen: { يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِمَّا تَقُولُ } Es decir: no comprendemos ni entendemos mucho de lo que dices; en nuestros oídos hay pesadez, y entre nosotros y tú hay un velo. { وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا }

Dijo [14891] Sa‘īd ibn Ŷubayr, y al-Ṯawrī: Era ciego de la vista. Dijo al-Ṯawrī: Y se decía de él: «el orador de los profetas».

[ Y dijo al-Suddī: { وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا } Dijo: tú eres uno ] [14892]

[ Y dijo Abū Rūq: { وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا } Quieren decir: humillado; porque tu clan no está en tu religión, así que eres humillado, débil ] [14893]

{ وَلَوْلا رَهْطُكَ } Es decir: tu gente y tu clan; si no fuera por la consideración de tu gente ante nosotros, te habríamos lapidado. Se dijo [14894] con piedras, y se dijo: te habríamos injuriado. { وَمَا أَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ } Es decir: no tienes ante nosotros consideración.

[14891] :- En t: «Y dijo». [14892] :- Adición de t, A. [14893] :- Adición de t, A. [14894] :- En t: «matar».

Notas y Referencias

[14891] - En t: "Y dijo".

[14892] - Adición de t, A.

[14893] - Adición de t, A.

[14894] - En t: "matar".