Los Quraysh
قريش QurayshVersículo (Español)
[106:4] Quien les concedió el sustento para que no sufrieran hambre y les dio seguridad para protegerlos del peligro.
Tafsir de Ibn Kathir
{ٱلَّذِيٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعٖ وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفِۭ} (4)
Y Su dicho:
{ الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ }
Es decir: Él es el Señor de la Casa, y Él es
«الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ»
Es decir: les concedió el favor de la seguridad y la holgura
[30556]; así pues, que Lo singularicen con la adoración, a Él solo, sin copartícipe; y que no adoren, fuera de Él, ni ídolo, ni rival, ni estatua. Por ello, quien responde a esta orden, Allah le reúne entre la seguridad de esta vida y la seguridad de la Otra; y quien Le desobedece, se las arrebata,
como dijo el Altísimo:
{ وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ } [ النحل : 112 - 113 ]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAbd Allāh ibn ʿAmr al-ʿAdanī; nos narró Qabīṣa; nos narró Sufyān; de Layth; de Shahr ibn Ḥawshab;
de Asmāʾ bint Yazīd, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«¡Ay de vosotros, Quraysh!, por el īlāf de Quraysh»
[30557] Luego dijo:
Nos narró mi padre; nos narró al-Muʾammal ibn al-Faḍl al-Ḥarrānī; nos narró ʿĪsā —es decir, Ibn Yūnus—; de ʿUbayd Allāh ibn Abī Ziyād; de Shahr ibn Ḥawshab;
de Usāma ibn Zayd, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«
{ لإيلاف قريش إيلافهم رحلة الشتاء والصيف }
, ¡ay de vosotros, comunidad de Quraysh! Adorad al Señor de esta Casa, que os alimentó contra el hambre y os dio seguridad contra el temor».
Así lo vi transmitido de Usāma ibn Zayd; y lo correcto es que sea de Asmāʾ bint Yazīd ibn as-Sakan, Umm Salama al-Anṣāriyya, que Allah esté complacido con ella,
[30558] de modo que quizá se produjo un error en la copia, o en el origen de la transmisión; y Allah sabe más.
Fin del tafsir de la sura
«لإيلاف قريش».
[30556]
:- (2) En A: «y la holgura».
[30557]
:- (3) Y lo transmitió aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (24/177, 178), por la vía de Qabīṣa ibn ʿUqba, de Sufyān, con él.
[30558]
:- (4) Y asimismo en la transmisión del imām Aḥmad en al-Musnad (6/460), de ʿAlī ibn Yaḥyā, de ʿĪsā ibn Yūnus, de ʿAbd Allāh ibn Abī Ziyād, de Shahr ibn Ḥawshab, de Asmāʾ bint Yazīd, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Notas y Referencias
[30556] - (2) En A: «y la holgura».
[30557] - (3) Y lo transmitió aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (24/177, 178), por la vía de Qabīṣa ibn ʿUqba, de Sufyān, con él.
[30558] - (4) Y asimismo en la transmisión del imām Aḥmad en al-Musnad (6/460), de ʿAlī ibn Yaḥyā, de ʿĪsā ibn Yūnus, de ʿAbd Allāh ibn Abī Ziyād, de Shahr ibn Ḥawshab, de Asmāʾ bint Yazīd, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.