Los Quraysh
قريش QurayshVersículo (Español)
[106:2] e hice que sus caravanas en invierno [al Yemen] y en verano [a Siria] fueran respetadas.
Tafsir de Ibn Kathir
{إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ} (2)
{ لِإِيلافِ قُرَيْشٍ }
Es decir: por su alianza y su reunión en su territorio, estando seguros.
Y se dijo:
lo que se pretende con ello es aquello a lo que estaban habituados en cuanto al viaje: en invierno hacia el Yemen, y en verano hacia el Sham, para el comercio y otras cosas; luego regresaban a su territorio seguros en sus travesías, por su grandeza ante la gente, por ser moradores del Santuario de Allah; quien los conocía los respetaba; más aún, quien se unía a ellos y viajaba con ellos quedaba a salvo gracias a ellos. Esto
[30554] era su situación en sus travesías y en su viaje, en su invierno y su verano. En cuanto a su situación durante su permanencia en el territorio,
es como dijo Allah:
{ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ } [ al-ʿAnkabūt: 67 ] Y por ello dijo:
{ لِإِيلافِ قُرَيْشٍ }
como بدل del primero y como explicación de él.
Y por ello dijo:
{ إِيلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ }
Y dijo Ibn Yarir:
lo correcto es que
" la lām "
es la lām del asombro,
como si dijera:
Asombraos por la alianza de Quraysh y por Mi gracia sobre ellos en ello.
Dijo:
y ello es por el consenso de los musulmanes en que ambas son dos suras separadas e independientes
[30555]
[30554]
:- (5) En M: «Y esto».
[30555]
:- (1) Tafsir de al-Tabarí (30/198).