La Ciudad
البلد Al-BaladVersículo (Español)
[90:6] Presume diciendo: "He derrochado una gran fortuna".
Tafsir de At-Tabari
{يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا} (6)
Y Su dicho:
{يَقُولُ أهْلَكْتُ مالاً لُبَدا} dice: este duro y severo (hombre) dice: «He destruido (he malgastado) una gran cantidad de bienes, en la enemistad contra Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—; gasté eso en ello». Y es mentiroso en lo que dice. Y (la expresión) es un فعل (verbo) derivado de التلبد, y es «lo abundante», unas partes sobre otras.
Se dice de ello:
لَبد بالأرض يَلْبُد: cuando se adhiere a ella. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los أهل التأويل.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās:
{مالاً لُبَدا} —es decir, por «al-lubad»: los bienes abundantes.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, sobre {مالاً لُبَدا}, dijo:
abundante.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó Muslim, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{أهْلَكْتُ مالاً لُبَدا}.
Dijo:
bienes abundantes.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{أهْلَكْتُ مالاً لُبَدا}: es decir, abundante.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
sobre Su dicho:
{مالاً لُبَدا}, dijo: al-lubad: lo abundante.
Y discreparon los recitadores respecto a la lectura de ello: la recitó la mayoría de los recitadores de las metrópolis como {مالاً لُبَدا} con aligeramiento (takhfīf) de la bāʾ; y la recitó Abū Jaʿfar con su intensificación (tashdīd). Y lo correcto es con su aligeramiento, por el consenso de la prueba (autoridad) sobre ello.
Notas y Referencias
(No se generaron)