82

La Hendidura

الانفطار Al-Infitar
Aya 5

Versículo (Español)

[82:5] En ese momento sabrá cada alma lo que hizo de bien y de mal.

Tafsir de At-Tabari

{عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ} (5) Y Su dicho: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dice —exaltado sea Su recuerdo—: toda alma sabrá lo que adelantó para ese día de obra buena que le beneficie, y lo que dejó tras de sí de algo que instituyó y luego se obró conforme a ello.

Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Algunos dijeron algo semejante a lo que nosotros hemos dicho al respecto. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān, de su padre, dijo: se me narró de al-Quraẓī, que dijo acerca de: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وَأخّرَتْ: dijo: lo que adelantó de lo que obró; en cuanto a lo que dejó para después, es la sunna que el hombre establece, y se obra conforme a ella después de él.

Y otros dijeron: con ello se quiso decir: lo que adelantó de las obligaciones prescritas que cumplió, y lo que dejó para después de las obligaciones prescritas que descuidó. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de su padre, de Saʿīd ibn Masrūq, de ʿIkrima: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ dijo: lo que se le prescribió como obligación; y وَما أخّرَتْ dijo: de lo que se le prescribió como obligación.

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وَأخّرَتْ dijo: conocerá lo que adelantó de obediencia a Dios, y lo que dejó para después de aquello que se le ordenó como derecho debido a Dios sobre ella y no lo realizó.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, Su dicho: عَلمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dijo: lo que adelantó de bien, y lo que dejó para después de un derecho de Dios sobre ella que no realizó.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dijo: lo que adelantó de obediencia a Dios y lo que dejó para después de un derecho de Dios.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dijo: lo que adelantó: lo obró; y lo que dejó para después: lo abandonó y lo descuidó; y dejó para después de la obra buena a la que Dios la llamó.

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: lo que adelantó de bien o de mal, y lo que dejó para después de bien o de mal. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó al-ʿAwwām, de Ibrāhīm al-Taymī, dijo: se mencionó ante él esta aleya: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وَأخّرَتْ, y dijo: yo soy de aquello que al-Ḥajjāj dejó para después.

Y ciertamente escogimos la opinión que hemos mencionado, porque todo lo que el siervo obra de bien o de mal es de lo que adelantó; y aquello que descuidó de un derecho de Dios sobre él y en lo que incurrió en negligencia sin realizarlo, eso es de lo que ya adelantó de mal, y no es de lo que dejó para después de la obra, porque la obra es lo que él realizó; en cuanto a lo que no realizó, no es sino una mala acción que adelantó. Por ello dijimos: lo que dejó para después es lo que instituyó como una sunna buena o mala, de aquello que, si el que obra conforme a ella la practica, tendrá él una parte igual de la recompensa del que la practica o de su carga.

Notas y Referencias

(No se generaron)