La Hendidura
الانفطار Al-InfitarVersículo (Español)
[82:5] En ese momento sabrá cada alma lo que hizo de bien y de mal.
Tafsir de At-Tabari
{عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ} (5)
Y Su dicho:
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dice —exaltado sea Su recuerdo—: toda alma sabrá lo que adelantó para ese día de obra buena que le beneficie, y lo que dejó tras de sí de algo que instituyó y luego se obró conforme a ello.
Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Algunos dijeron algo semejante a lo que nosotros hemos dicho al respecto.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān, de su padre,
dijo:
se me narró de al-Quraẓī,
que dijo acerca de:
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وَأخّرَتْ: dijo: lo que adelantó de lo que obró; en cuanto a lo que dejó para después, es la sunna que el hombre establece, y se obra conforme a ella después de él.
Y otros dijeron:
con ello se quiso decir: lo que adelantó de las obligaciones prescritas que cumplió, y lo que dejó para después de las obligaciones prescritas que descuidó.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de su padre, de Saʿīd ibn Masrūq,
de ʿIkrima: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ dijo:
lo que se le prescribió como obligación; y وَما أخّرَتْ dijo: de lo que se le prescribió como obligación.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وَأخّرَتْ dijo:
conocerá lo que adelantó de obediencia a Dios, y lo que dejó para después de aquello que se le ordenó como derecho debido a Dios sobre ella y no lo realizó.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
عَلمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dijo: lo que adelantó de bien, y lo que dejó para después de un derecho de Dios sobre ella que no realizó.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda:
ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dijo:
lo que adelantó de obediencia a Dios y lo que dejó para después de un derecho de Dios.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وأخّرَتْ: dijo: lo que adelantó: lo obró;
y lo que dejó para después:
lo abandonó y lo descuidó; y dejó para después de la obra buena a la que Dios la llamó.
Y otros dijeron:
antes bien, el sentido de ello es: lo que adelantó de bien o de mal, y lo que dejó para después de bien o de mal.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Hushaym,
dijo:
nos informó al-ʿAwwām, de Ibrāhīm al-Taymī,
dijo:
se mencionó ante él esta aleya: عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدّمَتْ وَأخّرَتْ, y dijo: yo soy de aquello que al-Ḥajjāj dejó para después.
Y ciertamente escogimos la opinión que hemos mencionado, porque todo lo que el siervo obra de bien o de mal es de lo que adelantó; y aquello que descuidó de un derecho de Dios sobre él y en lo que incurrió en negligencia sin realizarlo, eso es de lo que ya adelantó de mal, y no es de lo que dejó para después de la obra, porque la obra es lo que él realizó; en cuanto a lo que no realizó, no es sino una mala acción que adelantó.
Por ello dijimos:
lo que dejó para después es lo que instituyó como una sunna buena o mala, de aquello que, si el que obra conforme a ella la practica, tendrá él una parte igual de la recompensa del que la practica o de su carga.
Notas y Referencias
(No se generaron)