Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:21] Y les juró: "Yo solo soy un consejero [sincero]".
Tafsir de At-Tabari
{وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ} (21)
La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَقَاسَمَهُمَآ إِنّي لَكُمَا لَمِنَ النّاصِحِينَ }
Con ello —glorificado sea— quiere decir en Su dicho:
«وَقاسَمَهُما»: es decir, les juró,
como dijo en otro lugar:
«تَقاسَمُوا باللّهِ لَنُبَيّتَنّهُ» con el sentido de: «se juramentaron por Dios». Y como dijo Jálid b. Zuhayr, tío de Abū Ḏu’ayb:
«وقاسَمَها باللّهِ جَهْدا لاَءَنْتُمُ ***ألَذّ منَ السّلْوَى إذَا ما نَشُورُها»
con el sentido de:
«se juramentó con ella por Dios». Y como dijo al-A‘šā de Banū Ṯa‘labah:
«رَضِيعَيْ لِبانِ ثَدْيِ أُمّ تَقَاسَمَا ***بأسْحَمَ داجٍ عَوْضُ لا نَتَفَرّقُ»
con el sentido de: «se juramentaron».
Y Su dicho:
«إِنّي لَكُما لِمنَ النّاصحِينَ»: esto es, ciertamente soy de quienes os aconsejan en lo que os sugiero, y en ordenaros a ambos comer del fruto del árbol cuyo fruto se os prohibió comer, y en informaros a ambos de lo que os informó: que, si lo comíais, seríais dos ángeles, o seríais de los inmortales.
Como:
Nos transmitió Bišr b. Mu‘āḏ,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatādah, acerca de Su dicho:
«وَقاسَمَهُما إنّي لَكُما لَمِنَ النّاصحِينَ»: les juró por Dios hasta que los engañó; y al creyente se le puede engañar por Dios.
Dijo:
«Fui creado antes que vosotros dos y soy más sabio que vosotros; seguidme y os guiaré rectamente».
Y algunos de la gente del saber solían decir:
«A quien nos engaña por Dios, le creemos».
Notas y Referencias
(No se generaron)