Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:105] Es un deber para mí transmitirte la verdad acerca de Dios. Te traigo milagros evidentes de tu Señor. Deja ir conmigo a los Hijos de Israel".
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, estoy obligado a no decir sobre Allah sino la verdad. Ya os he traído una prueba evidente de vuestro Señor; así pues, envía conmigo a los Hijos de Israel} (105)
El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—:
{Ciertamente, estoy obligado a no decir sobre Allah sino la verdad. Ya os he traído una prueba evidente de vuestro Señor; así pues, envía conmigo a los Hijos de Israel}.
. .
Los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su palabra:
«حَقِيقٌ عَلَىٰ أَنْ لَا أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ». Un grupo de los recitadores de La Meca, Medina, Basora y Kufa lo leyó: «حَقِيقٌ عَلَىٰ أَنْ لَا أَقُولَ», pronunciando la yā’ en «على» y dejando de intensificarla, con el sentido de: “Soy digno de no decir sobre Allah sino la verdad”. Así orientaron el sentido de «على» hacia el sentido de la bā’, como se dice: “disparé con el arco” y “sobre el arco”; y: “vine en un estado bueno” y “con un estado bueno”.
Y algunos de los conocedores del habla de los árabes decían: si se lee de ese modo, su sentido es: “celoso de no decir sino con verdad”.
Y un grupo de la gente de Medina lo leyó: «حَقِيقٌ عَلَيَّ أَنْ لَا أَقُولَ», con el sentido de: “me es obligatorio no decir”, y: “me es debido no decir”.
Dijo Abū Ja‘far:
Lo correcto en esto es que son dos lecturas conocidas, de significado cercano; han leído cada una de ellas imames de los recitadores. Así pues, cualquiera de las dos que lea el recitador, acierta en su lectura correcta.
Y Su palabra:
«قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ», dice: Moisés dijo a Faraón y a sus notables: “Ya os he traído una prueba de vuestro Señor que atestigua, ¡oh gente!, la validez de lo que digo y la veracidad de lo que os menciono acerca de que Allah me ha enviado a vosotros como mensajero. Así pues, envía, ¡oh Faraón!, conmigo a los Hijos de Israel”.
Notas y Referencias
(No se generaron)