El Dominio
الملك Al-MulkVersículo (Español)
[67:15] Él es Quien les ha facilitado la vida sobre la Tierra. Recorran sus caminos y coman del sustento de Dios, que ante Él comparecerán.
Tafsir de At-Tabari
{Él es Quien os ha hecho la tierra dócil; caminad, pues, por sus hombros y comed de Su sustento. Y a Él será la resurrección} (15)
Y Su dicho:
{Él es Quien os ha hecho la tierra dócil} (15)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Allah es Quien os ha hecho la tierra dócil, fácil; os la ha facilitado. {Caminad, pues, por sus hombros}.
Los sabios discreparon acerca del significado de {sus hombros}. Algunos dijeron:
«Sus hombros»: sus montañas.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{por sus hombros}, dijo: sus montañas.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
de Bashīr ibn Ka‘b, que recitó esta aleya:
{caminad, pues, por sus hombros}, y dijo a una esclava suya: «Si sabes qué son sus hombros, eres libre por la Faz de Allah». Ella dijo: «Sus hombros son sus montañas». Entonces fue como si se le hubiera ennegrecido el rostro, y deseó a su esclava. Consultó: unos le ordenaron (cumplirlo) y otros se lo prohibieron. Consultó a Abū al-Dardā’, y él dijo: «El bien está en la tranquilidad, y el mal en la sospecha; deja lo que te suscita duda por lo que no te suscita duda».
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Mu‘ādh ibn Hishām,
dijo:
me narró mi padre, de Qatāda, de Bashīr ibn Ka‘b,
con lo mismo, exactamente.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda: {caminad por sus hombros}: sus montañas.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
sobre Su dicho {por sus hombros}, dijo:
por sus montañas.
Y otros dijeron:
«Sus hombros»: sus extremos y sus comarcas.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho:
{caminad, pues, por sus hombros}, dijo: caminad por sus extremos.
Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ibn ‘Ulayya, de Sa‘īd, de Qatāda: que Bashīr ibn Ka‘b al-‘Adawī
recitó esta aleya {caminad, pues, por sus hombros} y dijo a su esclava: «Si me informas qué son sus hombros, eres libre». Ella dijo: «Sus comarcas». Y él quiso casarse con ella; consultó a Abū al-Dardā’, y él dijo: «Ciertamente el bien está en la tranquilidad, y ciertamente el mal en la sospecha; deja lo que te suscita duda por lo que no te suscita duda».
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{caminad, pues, por sus hombros}, dijo: sus caminos y sus desfiladeros.
Y la más correcta de las dos opiniones, a mi juicio, es la de quien dijo:
el sentido de ello es: caminad por sus comarcas y sus flancos; pues sus comarcas son análogas a los hombros del ser humano, que están entre sus extremos.
Y Su dicho:
{y comed de Su sustento}, dice: y comed del sustento de Allah que Él ha hecho salir para vosotros de los hombros de la tierra.
{Y a Él será la resurrección}, dice —exaltado sea Su recuerdo—:
y hacia Allah será vuestra resurrección desde vuestras tumbas.
Notas y Referencias
(No se generaron)