El Dominio
الملك Al-MulkVersículo (Español)
[67:11] Entonces reconocerán sus pecados, pero qué lejos están los condenados al fuego de la misericordia de Dios".
Tafsir de At-Tabari
{فَٱعۡتَرَفُواْ بِذَنۢبِهِمۡ فَسُحۡقٗا لِّأَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ} (11)
Y Su dicho:
«Entonces reconocieron su pecado», es decir: confesaron su pecado. Y se ha puesto «el pecado» en singular, pese a estar añadido a un plural, porque en él hay el sentido de un nombre de acción; así, el singular suple al plural,
como se dice:
«salió la dádiva de la gente» y «las dádivas de la gente». «¡Así pues, lejos sean los moradores del fuego abrasador!».
Dice:
¡Lejos sean la gente del Fuego! Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alí,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«¡Así pues, lejos sean los moradores del fuego abrasador!», dice: «¡Lejos!».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Salama b. Kuhayl, de Sa‘īd b. Jubayr: «¡Así pues, lejos sean los moradores del fuego abrasador!»,
dijo:
«Suḥqan»: un valle en el Infierno.
Y los recitadores están de acuerdo en aligerar la ḥā’ en «as-suḥq», y eso es lo correcto para nosotros, porque lo elocuente en el habla de los árabes es eso; y entre los árabes hay quien la vocaliza con ḍamma.
Notas y Referencias
(No se generaron)