La Que Discute
المجادلة Al-MujadilaVersículo (Español)
[58:7] ¿Acaso no ves que Dios conoce cuanto hay en los cielos y en la Tierra? No hay confidencia entre tres sin que Él sea el cuarto, ni entre cinco sin que Él sea el sexto. Siempre, sean menos o más, Él estará presente dondequiera que se encuentren. El Día de la Resurrección les informará sobre lo que hicieron. Dios tiene conocimiento de todas las cosas.
Tafsir de At-Tabari
{أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ} (7)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَلَمْ تَرَ أَنّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ مَا يَكُونُ مِن نّجْوَىَ ثَلاَثَةٍ إِلاّ هُوَ رَابِعُهُمْ وَلاَ خَمْسَةٍ إِلاّ هُوَ سَادِسُهُمْ وَلاَ أَدْنَىَ مِن ذَلِكَ وَلاَ أَكْثَرَ إِلاّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُواْ ثُمّ يُنَبّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنّ اللّهَ بِكُلّ شَيْءٍ عَلِيمٌ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
¿Acaso no has mirado, oh Muḥammad, con el ojo de tu corazón, de modo que veas que Allah sabe lo que hay en los cielos y lo que hay en la tierra, de cualquier cosa?
No se Le oculta lo pequeño de ello ni lo grande. Dice —Majestuoso es Su elogio—:
¿Cómo, pues, habrían de ocultarse a Aquel cuya cualidad es ésta las obras de esos incrédulos y su desobediencia a su Señor?
Luego —Majestuoso es Su elogio— describió Su cercanía a Sus siervos, y Su escucha de sus confidencias, y aquello que ocultan a la gente de sus conversaciones, que se dicen en secreto entre ellos, y dijo:
«No hay confidencia de tres de Sus criaturas sin que Él sea el cuarto de ellos»: oye su secreto y su confidencia; no se Le oculta nada de sus secretos.
«Ni de cinco sin que Él sea el sexto de ellos», es decir: no hay confidencia de cinco sin que Él sea el sexto de ellos.
«Ni menos que eso», es decir: ni menos de tres.
«Ni más que cinco sin que Él esté con ellos cuando se confían», «dondequiera que estén», es decir: en cualquier lugar y sitio en que se encuentren.
Y con Su dicho «Él es el cuarto de ellos» quiso decir que Él los contempla con Su conocimiento, estando Él sobre Su Trono, como:
Me contó ʿAbd Allāh ibn Abī Ziyād,
dijo:
me transmitió Naṣr ibn Maymūn al-Maḍrūb,
dijo:
nos narró Bukayr ibn Maʿrūf, de Muqātil ibn Ḥayyān, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: «No hay confidencia de tres…»… hasta Su dicho «Él está con ellos», dijo:
Él está por encima del Trono, y Su conocimiento está con ellos dondequiera que estén. «Luego les informará de lo que hicieron el Día de la Resurrección. En verdad, Allah es Conocedor de toda cosa».
Y Su dicho:
«Luego les informará de lo que hicieron el Día de la Resurrección», dice —glorificado sea Su recuerdo—: luego informará a esos que se confían y a otros de lo que realizaron de obras, de aquello que Él ama y de aquello que Le desagrada, el Día de la Resurrección.
«En verdad, Allah es Conocedor de toda cosa», es decir: Allah conoce sus confidencias y sus secretos, lo íntimo de sus obras, y otras cosas de sus asuntos y de los asuntos de Sus siervos.
Y los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: «ما يَكُونُ مِنْ نَجْوَى ثَلاثَةٍ». Los recitadores de las ciudades lo leyeron «ما يَكُونُ مِنْ نَجْوَى» con yāʾ, salvo Abū Jaʿfar el recitador, pues él lo leyó: «ما تَكُونُ» con tāʾ. La yāʾ es lo correcto en ello, por el consenso de la prueba sobre ella, y por su corrección en la lengua árabe.
Notas y Referencias
(No se generaron)