56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 95

Versículo (Español)

[56:95] esta es la Verdad sobre la que no hay duda.

Tafsir de At-Tabari

{إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ} (95) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { إِنّ هََذَا لَهُوَ حَقّ الْيَقِينِ * فَسَبّحْ بِاسْمِ رَبّكَ الْعَظِيمِ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Ciertamente, esto que os he informado, ¡oh gentes!, como noticia acerca de los allegados y de los de la derecha, y acerca de los desmentidores extraviados, y aquello a lo que habrán de parar sus asuntos, es, en verdad, la verdad de la certeza. Dice: es la verdad, de una noticia cierta, sin duda alguna. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «{إِنّ هَذَا لَهُوَ حَقّ اليَقِينِ}», dijo: «la noticia cierta».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda: «Y en cuanto a si es de los desmentidores extraviados, entonces su hospedaje será de agua hirviente y el ser arrojado al fuego del Infierno. {إِنّ هَذَا لَهُوَ حَقّ اليَقِينِ}», hasta el final. «Ciertamente, Dios —Exaltado sea— no dejará a nadie de Su creación sin hacerlo comparecer ante la certeza de esto, procedente de este Corán. En cuanto al creyente, alcanzó certeza en la vida mundanal, y eso le benefició el Día de la Resurrección. En cuanto al incrédulo, alcanzó certeza el Día de la Resurrección, cuando ya no le beneficia».

Y discreparon los gramáticos árabes acerca del modo de la anexión (iḍāfa) de “la verdad” a “la certeza”, siendo que la verdad es certeza. Algunos gramáticos de Basora dijeron: Dijo: «(Es) “la verdad de la certeza”: anexó “la verdad” a “la certeza”, como en Su dicho: “Ese es el dīn de la rectitud”: es decir, ese es el dīn de la comunidad recta; y (así también) “esa es la verdad del asunto cierto”. Dijo: Y en cuanto a “este es un hombre del mal”, no se da en ello “este hombre del mal” como se da en “la verdad de la certeza”, porque el mal no es el hombre, mientras que la certeza es la verdad. Y algunos de la gente de Kufa dijeron: “La certeza” es un calificativo de “la verdad”, como si dijera: “la verdad cierta”, y “el dīn recto”. Y ha venido algo semejante en mucho del habla y del Corán: “y la morada de la Otra (vida)” y “la morada de la Otra (vida)”. Dijo: Pues cuando se anexa, se hace imaginar con ello algo distinto de lo primero.

Notas y Referencias

(No se generaron)