El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:64] De profundo verdor.
Tafsir de At-Tabari
{مُدۡهَآمَّتَانِ} (64)
Y Su dicho:
مُدْهامّتانِ: dice —exaltado sea Su recuerdo—: ennegrecidas por la intensidad de su verdor. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los exégetas.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alí,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
respecto a Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dice: dos verdes.
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
respecto a Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dijo: dos verdes por el riego,
y se dice: dos que se inclinan.
Me narró Mūsā ibn ‘Abd al-Raḥmān al-Masrūqī,
dijo:
nos informó Muḥammad ibn Bishr,
dijo:
nos narró Ismā‘īl ibn Abī Khālid, de Ḥāritha ibn Sulaymān al-Sulamī,
dijo:
escuché a Ibn al-Zubayr mientras explicaba esta aleya desde el púlpito,
y decía:
¿Sabéis qué es مُدْهامّتانِ? Dos verdes por el riego.
Me narró Muḥammad ibn ‘Umāra —él es al-Asadī—,
dijo:
nos narró ‘Ubayd Allāh ibn Mūsā,
dijo:
nos informó Ismā‘īl ibn Abī Khālid, de Ḥāritha ibn Sulaymān —así lo dijo—: dijo Ibn al-Zubayr: مُدْهامّتانِ, dos verdes por el riego.
Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Marwān ibn Mu‘āwiya, de Ismā‘īl ibn Abī Khālid, de Ḥāritha ibn Sulaymān,
que Ibn al-Zubayr dijo:
مُدْهامّتانِ, dijo: son dos verdes por el riego.
Nos narró al-Faḍl ibn al-Ṣabbāḥ,
dijo:
nos narró Ibn Fuḍayl, de ‘Aṭā’, de Sa‘īd ibn Jubayr,
de Ibn ‘Abbās: مُدْهامّتانِ, dijo:
dos verdes.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Idrīs, de su padre,
de ‘Aṭiyya: مُدْهامّتانِ, dijo:
dos verdes por el riego.
Me narró Muḥammad ibn ‘Umāra,
dijo:
nos narró ‘Ubayd Allāh ibn Mūsā,
dijo:
nos informó Ismā‘īl ibn Abī Khālid,
de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dijo: dos verdes por el riego.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ya‘qūb, de ‘Anbasa, de Sālim al-Afṭas,
de Sa‘īd ibn Jubayr: مُدْهامّتانِ, dijo:
el riego las cubrió de negrura y verdor.
Dijo:
nos narró Ḥakkām, de ‘Amr, de ‘Aṭā’,
de Sa‘īd ibn Jubayr: مُدْهامّتانِ, dijo:
dos verdes.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dijo: ennegrecidas.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
respecto a Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dice: dos verdes por el riego, suaves.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dijo: dos verdes por el riego: cuando el verdor se intensifica, tiende a la negrura.
Me narró Ya‘qūb,
dijo:
nos narró Ibn ‘Ulayya, de Abī Rajā’, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dijo: suaves.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān,
de Abū Sinān: مُدْهامّتانِ, dijo:
ennegrecidas por el riego.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
وَلِمَنْ خافَ مَقامَ رَبّهِ جَنّتانِ, dijo: los dos jardines de los predecesores; y recitó: ذَوَاتا أفْنانٍ, y recitó: كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجانُ; luego volvió a los de la derecha y dijo: وَمِنْ دُونِهِما جَنّتانِ, y mencionó el mérito de ambos y lo que hay en ellos;
respecto a Su dicho:
مُدْهامّتانِ: por el verdor, por la intensidad de su verdor, hasta que casi llegan a ser dos negras.
Me narró Muḥammad ibn Sinān al-Qazzāz,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan al-Ashqar,
dijo:
nos narró Abū Kudayna, de ‘Aṭā’ ibn al-Sā’ib, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
مُدْهامّتانِ, dijo: dos verdes.
Notas y Referencias
(No se generaron)