El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:54] Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
Tafsir de At-Tabari
{RECLINADOS SOBRE LECHOS CUYOS FORROS SON DE BROCADO; Y LA COSECHA DE AMBOS JARDINES ESTÁ CERCANA} (54)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho, Altísimo sea:
{RECLINADOS SOBRE LECHOS CUYOS FORROS SON DE BROCADO; Y LA COSECHA DE AMBOS JARDINES ESTÁ CERCANA * ¿Y CUÁL DE LOS FAVORES DE VUESTRO SEÑOR DESMENTÍS?}
Dice —exaltada sea Su mención—:
Y para quien tema la comparecencia ante su Señor habrá dos jardines, en los que gozarán de delicias, reclinados sobre lechos. Y se ha puesto «reclinados» en acusativo como circunstancial (ḥāl) a partir del sentido del discurso precedente, porque lo anterior tiene el valor de una noticia acerca de quien teme la comparecencia ante su Señor: que está en dicha y alegría, gozando de delicias en los dos jardines.
Y Su dicho:
«sobre lechos cuyos forros son de brocado; y la cosecha de ambos jardines…». Dice —exaltada sea Su mención—: los forros de esos lechos son de grueso brocado.
Y el istabraq, entre los árabes, es: lo que es grueso del brocado y áspero.
Y algunos de los sabios del habla árabe, de la gente de Basora, solían decir:
Se llama istabraq al ajuar que no tiene la densidad del brocado ni la ligereza de la ‘araqah. Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Imrān ibn Mūsā al-Qazzāz,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Wārith ibn Sa‘īd,
dijo:
nos narró Yaḥyā ibn Abī Isḥāq,
dijo: me dijo Sālim ibn ‘Abd Allāh:
¿Qué es el istabraq?
Dijo:
dije: lo que es grueso del brocado y lo más áspero de él.
Nos narró Muḥammad ibn Bashshār, dijo:
nos narró Yaḥyā ibn Abī ‘Arūbah, de Qatādah, de ‘Ikrimah,
sobre Su dicho:
«istabraq», dijo: el brocado grueso.
Y nos narró Isḥāq ibn Zayd al-Khaṭṭābī,
dijo:
nos narró al-Firyābī, de Sufyān, de Abī Isḥāq,
de Hubayrah ibn Yarīm, de Ibn Mas‘ūd, sobre Su dicho:
«lechos cuyos forros son de istabraq», dijo: ya se os ha informado de los forros; ¿cómo sería si se os informara de las caras exteriores?
Nos narró al-Rifā‘ī,
dijo:
nos narró Ibn al-Yamān, de Sufyān, de Abī Isḥāq, de Hubayrah,
dijo:
Estos son los forros; ¿qué pensáis, pues, de las caras exteriores?
Nos narró Abū Hishām al-Rifā‘ī,
dijo:
nos narró Abū Dāwūd, de Ya‘qūb, de Ja‘far, de Sa‘īd,
dijo:
Se le dijo: estos forros son de istabraq; ¿y las caras exteriores?
Dijo:
Esto es de aquello sobre lo que Dios dijo: «Ningún alma sabe lo que se les ha ocultado de frescura de ojos». Y los arabistas han sostenido que el forro puede ser cara exterior, y la cara exterior puede ser forro, pues cada uno de los dos puede ser una faz.
Dijo:
Y dicen los árabes: este es el dorso del cielo, y este es el vientre del cielo, refiriéndose a su parte exterior que vemos.
Y Su dicho:
«y la cosecha de ambos jardines está cercana», quiere decir: y el fruto de los dos jardines que se cosecha está cerca de ellos, porque no se fatigan subiendo a sus palmeras y árboles para cosechar su fruto; antes bien, lo cosechan sentados, sin esfuerzo.
Como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatādah,
sobre Su dicho:
«y la cosecha de ambos jardines está cercana»: sus frutos están al alcance; no se apartan de sus manos por espinas ni por lejanía.
Se nos ha mencionado que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ningún hombre corta un fruto del Paraíso y llega a su boca sin que Dios lo sustituya en su lugar por algo mejor que él»
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatādah: «y la cosecha de ambos jardines está cercana», dijo:
no se aparta de su mano por espinas ni por lejanía.
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiyah, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«y la cosecha de ambos jardines está cercana», quiere decir: sus frutos están al alcance.
Notas y Referencias
(No se generaron)