55

El Compasivo

الرحمن Ar-Rahman
Aya 54

Versículo (Español)

[55:54] Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.

Tafsir de At-Tabari

{RECLINADOS SOBRE LECHOS CUYOS FORROS SON DE BROCADO; Y LA COSECHA DE AMBOS JARDINES ESTÁ CERCANA} (54) La exposición sobre la interpretación de Su dicho, Altísimo sea: {RECLINADOS SOBRE LECHOS CUYOS FORROS SON DE BROCADO; Y LA COSECHA DE AMBOS JARDINES ESTÁ CERCANA * ¿Y CUÁL DE LOS FAVORES DE VUESTRO SEÑOR DESMENTÍS?}

Dice —exaltada sea Su mención—: Y para quien tema la comparecencia ante su Señor habrá dos jardines, en los que gozarán de delicias, reclinados sobre lechos. Y se ha puesto «reclinados» en acusativo como circunstancial (ḥāl) a partir del sentido del discurso precedente, porque lo anterior tiene el valor de una noticia acerca de quien teme la comparecencia ante su Señor: que está en dicha y alegría, gozando de delicias en los dos jardines.

Y Su dicho: «sobre lechos cuyos forros son de brocado; y la cosecha de ambos jardines…». Dice —exaltada sea Su mención—: los forros de esos lechos son de grueso brocado. Y el istabraq, entre los árabes, es: lo que es grueso del brocado y áspero.

Y algunos de los sabios del habla árabe, de la gente de Basora, solían decir: Se llama istabraq al ajuar que no tiene la densidad del brocado ni la ligereza de la ‘araqah. Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Imrān ibn Mūsā al-Qazzāz, dijo: nos narró ‘Abd al-Wārith ibn Sa‘īd, dijo: nos narró Yaḥyā ibn Abī Isḥāq, dijo: me dijo Sālim ibn ‘Abd Allāh: ¿Qué es el istabraq? Dijo: dije: lo que es grueso del brocado y lo más áspero de él.

Nos narró Muḥammad ibn Bashshār, dijo: nos narró Yaḥyā ibn Abī ‘Arūbah, de Qatādah, de ‘Ikrimah, sobre Su dicho: «istabraq», dijo: el brocado grueso.

Y nos narró Isḥāq ibn Zayd al-Khaṭṭābī, dijo: nos narró al-Firyābī, de Sufyān, de Abī Isḥāq, de Hubayrah ibn Yarīm, de Ibn Mas‘ūd, sobre Su dicho: «lechos cuyos forros son de istabraq», dijo: ya se os ha informado de los forros; ¿cómo sería si se os informara de las caras exteriores?

Nos narró al-Rifā‘ī, dijo: nos narró Ibn al-Yamān, de Sufyān, de Abī Isḥāq, de Hubayrah, dijo: Estos son los forros; ¿qué pensáis, pues, de las caras exteriores?

Nos narró Abū Hishām al-Rifā‘ī, dijo: nos narró Abū Dāwūd, de Ya‘qūb, de Ja‘far, de Sa‘īd, dijo: Se le dijo: estos forros son de istabraq; ¿y las caras exteriores? Dijo: Esto es de aquello sobre lo que Dios dijo: «Ningún alma sabe lo que se les ha ocultado de frescura de ojos». Y los arabistas han sostenido que el forro puede ser cara exterior, y la cara exterior puede ser forro, pues cada uno de los dos puede ser una faz. Dijo: Y dicen los árabes: este es el dorso del cielo, y este es el vientre del cielo, refiriéndose a su parte exterior que vemos.

Y Su dicho: «y la cosecha de ambos jardines está cercana», quiere decir: y el fruto de los dos jardines que se cosecha está cerca de ellos, porque no se fatigan subiendo a sus palmeras y árboles para cosechar su fruto; antes bien, lo cosechan sentados, sin esfuerzo. Como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatādah, sobre Su dicho: «y la cosecha de ambos jardines está cercana»: sus frutos están al alcance; no se apartan de sus manos por espinas ni por lejanía. Se nos ha mencionado que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ningún hombre corta un fruto del Paraíso y llega a su boca sin que Dios lo sustituya en su lugar por algo mejor que él»

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatādah: «y la cosecha de ambos jardines está cercana», dijo: no se aparta de su mano por espinas ni por lejanía.

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiyah, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: «y la cosecha de ambos jardines está cercana», quiere decir: sus frutos están al alcance.

Notas y Referencias

(No se generaron)