La Luna
القمر Al-QamarVersículo (Español)
[54:53] Y todo cuanto ocurre, importante o insignificante, está escrito.
Tafsir de At-Tabari
{وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ} (53)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَكُلّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مّسْتَطَرٌ * إِنّ الْمُتّقِينَ فِي جَنّاتٍ وَنَهَرٍ * فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مّقْتَدِرِ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y todo lo pequeño y lo grande de las cosas está مُسْتَطِرٌ; es decir: asentado en el Libro, escrito. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, dice: escrito; y cuando Dios quiere hacer descender un Libro, los escribas (al-safara) lo transcriben.
Su dicho:
Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, dijo: escrito.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró ‘Ubayd Allāh ibn Mu‘ādh, de su padre, de ‘Imrān ibn Ḥudayr, de ‘Ikrima,
dijo:
escrito en cada renglón.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda: مُسْتَطَرٌ, dijo:
conservado, escrito.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, es decir: conservado.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir: مُسْتَطَرٌ, dijo: escrito.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
en cuanto a Su dicho:
Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, dijo: escrito; y recitó: وَما مِن دَابّةٍ فِي الأرْضِ إلاّ على اللّهِ رِزْقُها وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرّها ومُسْتَوْدَعَها كُلّ فِي كِتابٍ مُبِينٍ,
y recitó: وَما مِنْ دَابّةٍ فِي الأرْضِ وَلا طائِرٍ يَطِيرُ بِجَناحَيْهِ إلاّ أُمَمٌ أمْثالُكُمْ ما فَرّطْنا فِي الكِتابِ مِنْ شَيْءٍ; no es sino una forma derivada de «satar-tu»:
cuando escribes una línea.
Notas y Referencias
(No se generaron)