54

La Luna

القمر Al-Qamar
Aya 53

Versículo (Español)

[54:53] Y todo cuanto ocurre, importante o insignificante, está escrito.

Tafsir de At-Tabari

{وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ} (53) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَكُلّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مّسْتَطَرٌ * إِنّ الْمُتّقِينَ فِي جَنّاتٍ وَنَهَرٍ * فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مّقْتَدِرِ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y todo lo pequeño y lo grande de las cosas está مُسْتَطِرٌ; es decir: asentado en el Libro, escrito. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, dice: escrito; y cuando Dios quiere hacer descender un Libro, los escribas (al-safara) lo transcriben. Su dicho: Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, dijo: escrito.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró ‘Ubayd Allāh ibn Mu‘ādh, de su padre, de ‘Imrān ibn Ḥudayr, de ‘Ikrima, dijo: escrito en cada renglón.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: مُسْتَطَرٌ, dijo: conservado, escrito.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho: Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, es decir: conservado.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir: مُسْتَطَرٌ, dijo: escrito.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, en cuanto a Su dicho: Y todo lo pequeño y lo grande مُسْتَطَرٌ, dijo: escrito; y recitó: وَما مِن دَابّةٍ فِي الأرْضِ إلاّ على اللّهِ رِزْقُها وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرّها ومُسْتَوْدَعَها كُلّ فِي كِتابٍ مُبِينٍ, y recitó: وَما مِنْ دَابّةٍ فِي الأرْضِ وَلا طائِرٍ يَطِيرُ بِجَناحَيْهِ إلاّ أُمَمٌ أمْثالُكُمْ ما فَرّطْنا فِي الكِتابِ مِنْ شَيْءٍ; no es sino una forma derivada de «satar-tu»: cuando escribes una línea.

Notas y Referencias

(No se generaron)