52

El Monte

الطور At-Tur
Aya 32

Versículo (Español)

[52:32] ¿Son sus mentes las que los llevan a decir esto o son gente que transgrede los límites?

Tafsir de At-Tabari

{¿O es que sus entendimientos les ordenan esto? ¿O son un pueblo transgresor?} (32) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¿O es que sus entendimientos les ordenan esto? ¿O son un pueblo transgresor? * ¿O dicen: «Él lo ha inventado»? Más bien, no creen. * Que traigan, pues, un discurso semejante a él, si dicen la verdad}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿Acaso los entendimientos de estos asociadores les ordenan que digan a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Es un poeta», y que lo que ha traído es poesía? ¿O son un pueblo transgresor? Dice —Glorificado sea—: No son sus entendimientos ni sus intelectos los que les ordenan eso; «más bien, son un pueblo transgresor»: se han excedido contra su Señor, y han sobrepasado lo que Él les permitió y les ordenó —de la fe— hacia la incredulidad en Él. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {¿O es que sus entendimientos les ordenan esto?} Dijo: En la época de la ignorancia (ŷāhiliyya) se les consideraba gente de entendimiento. Entonces Dios dijo: ¿O es que sus entendimientos les ordenan esto: que adoren ídolos mudos, sordos, y abandonen la adoración de Dios? Sus entendimientos no les beneficiaron cuando eran para su mundo, y sus intelectos no estaban en su religión; no les beneficiaron sus entendimientos. Y algunos conocedores del habla árabe, de entre la gente de Baṣra, interpretaban Su dicho: {¿O es que sus entendimientos les ordenan...?}: es decir, «más bien les ordenan».

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho respecto a la interpretación de Su dicho {¿O son un pueblo transgresor?} también hablaron los intérpretes. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Baššār, dijo: Nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: Nos narró Sufyān, de ʿUṯmān b. al-Aswad, de Muŷāhid, acerca de Su dicho: {¿O son un pueblo transgresor?} Dijo: Más bien, son un pueblo transgresor.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: Nos narró Yaḥyà, de ʿUṯmān b. al-Aswad, de Muŷāhid, acerca de {¿O son un pueblo transgresor?} Dijo: Más bien, son un pueblo transgresor.

Notas y Referencias

(No se generaron)