El Monte
الطور At-TurVersículo (Español)
[52:13] El día que sean empujados al fuego del Infierno,
Tafsir de At-Tabari
{يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا} (13)
Y Su dicho:
{يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا} (13)
Y Su dicho:
«El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¡Ay, pues, de los desmentidores el día en que sean empujados!
Y Su dicho:
«El día en que sean empujados» es una glosa explicativa de Su dicho: «aquel día», y un sustituto de ello.
Y con Su dicho:
«sean empujados» quiso decir: serán arrojados con violencia y apremio, y con brusquedad.
Se dice de ello:
daʿaʿtu fī qafāhi: cuando lo empujé en la nuca. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Sulaymān ibn ʿAbd al-Jabbār,
dijo:
nos narró Abū Kudayna, de Qābūs, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, acerca de: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo:
«Se les empuja por sus cuellos hasta que lleguen al Fuego».
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dice: «serán empujados».
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo: «serán empujados dentro de él con un empujón».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaḥyā ibn Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn, de Yazīd,
de ʿIkrima, acerca de: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dice:
«serán empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón».
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam», dijo: «serán empujados».
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo:
«serán arreados hacia él con arreo violento».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, con un sentido semejante.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
escuché a Abū Muʿādh
decir:
nos informó ʿUbayd,
dijo:
escuché a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón»: el daʿʿ es el empuje y el apremio violento.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de la palabra de Dios:
«El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo: «serán empujados con un empujón»;
y recitó la palabra de Dios —bendito y exaltado sea—:
«Pues ese es el que empuja al huérfano», y dijo: «lo empuja y es áspero con él».
Notas y Referencias
(No se generaron)