52

El Monte

الطور At-Tur
Aya 13

Versículo (Español)

[52:13] El día que sean empujados al fuego del Infierno,

Tafsir de At-Tabari

{يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا} (13) Y Su dicho: {يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا} (13) Y Su dicho: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¡Ay, pues, de los desmentidores el día en que sean empujados!

Y Su dicho: «El día en que sean empujados» es una glosa explicativa de Su dicho: «aquel día», y un sustituto de ello. Y con Su dicho: «sean empujados» quiso decir: serán arrojados con violencia y apremio, y con brusquedad. Se dice de ello: daʿaʿtu fī qafāhi: cuando lo empujé en la nuca. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Sulaymān ibn ʿAbd al-Jabbār, dijo: nos narró Abū Kudayna, de Qābūs, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo: «Se les empuja por sus cuellos hasta que lleguen al Fuego».

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dice: «serán empujados».

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo: «serán empujados dentro de él con un empujón».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyā ibn Wāḍiḥ, dijo: nos narró al-Ḥusayn, de Yazīd, de ʿIkrima, acerca de: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dice: «serán empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón».

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam», dijo: «serán empujados».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo: «serán arreados hacia él con arreo violento».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, con un sentido semejante.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: escuché a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón»: el daʿʿ es el empuje y el apremio violento.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de la palabra de Dios: «El día en que sean empujados hacia el Fuego de Yahannam con un empujón», dijo: «serán empujados con un empujón»; y recitó la palabra de Dios —bendito y exaltado sea—: «Pues ese es el que empuja al huérfano», y dijo: «lo empuja y es áspero con él».

Notas y Referencias

(No se generaron)