La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:41] Quien se defiende cuando es oprimido, no debe ser reprochado.
Tafsir de At-Tabari
{Y a quien se defienda después de haber sido agraviado, a esos no hay contra ellos camino alguno} (41)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y a quien se defienda después de haber sido agraviado, a esos no hay contra ellos camino alguno * Ciertamente, el camino es solo contra quienes oprimen a la gente y se exceden en la tierra sin derecho; esos tendrán un castigo doloroso}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y a quien se defienda de quien le oprimió, después de que este le hubiera oprimido, {a esos no hay contra ellos camino alguno}. Dice: esos que se defienden de ellos, no hay contra quien se defiende de ellos camino alguno para castigarlo ni dañarlo, porque se defendieron de ellos con derecho; y quien toma su derecho de aquel sobre quien era debido para él, y no se excede, no comete injusticia, de modo que haya contra él camino alguno.
Los exégetas han discrepado acerca de lo que se quiso decir con ello.
Unos dijeron:
Se quiso decir con ello todo el que se defiende de quien le ha hecho mal, sea el agresor musulmán o incrédulo.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Abd Allāh ibn Bazī‘,
dijo:
nos narró Mu‘ādh,
dijo:
nos narró Ibn ‘Awn,
dijo:
Yo solía preguntar acerca de la defensa y {Y a quien se defienda después de haber sido agraviado}... la aleya; y me narró ‘Alī ibn Zayd ibn Jud‘ān, de Umm Muhammad, la mujer de su padre.
Ibn ‘Awn dijo:
Afirmaban que ella solía entrar donde la Madre de los Creyentes. Dijo: la Madre de los Creyentes dijo: Entró el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, y con nosotros estaba Zaynab bint Jahsh; y se puso a hacer con su mano algo, sin reparar en ella. Entonces le hice señas con mi mano hasta que le hice reparar en ella; y se detuvo. Y Zaynab se lanzó contra ‘Ā’isha, y él se lo prohibió, pero ella rehusó desistir.
Entonces dijo a ‘Ā’isha:
«Insúltala».
Y ella la insultó y la venció; y Zaynab se marchó y fue a ver a ‘Alī,
y dijo:
Ciertamente ‘Ā’isha os ataca y os hace tal y tal. Entonces vino Fāṭima,
y él le dijo:
«Ella es la amada de tu padre, por el Señor de la Ka‘ba».
Y ella se volvió y dijo a ‘Alī:
Le dije tal y tal,
y él dijo tal y tal. Dijo:
Y vino ‘Alī al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— y le habló acerca de ello.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y a quien se defienda después de haber sido agraviado}... la aleya,
dijo:
Esto es respecto a los arañazos que se dan entre la gente.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y a quien se defienda después de haber sido agraviado, a esos no hay contra ellos camino alguno}.
Dijo:
Esto es respecto a lo que hay entre la gente en materia de represalia (qiṣāṣ); pero si un hombre te oprime, no te es lícito oprimirlo.
Otros dijeron:
Más bien se quiso decir con ello la defensa frente a la gente de la idolatría.
Y dijo:
Esto está abrogado.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Y a quien se defienda después de haber sido agraviado, a esos no hay contra ellos camino alguno}.
Dijo:
A quien se defienda después de haber sido agraviado, de entre los creyentes: se defiende de los asociadores; y esto ha sido abrogado, y esto no es respecto a la gente del Islam, sino que respecto a la gente del Islam es lo que Dios —Bendito y Exaltado sea— dijo:
{Repele con lo que es mejor; y entonces aquel entre quien y tú había enemistad será como si fuera un amigo íntimo}.
Y lo correcto en cuanto a la interpretación es decir:
Que con ello se entiende a todo el que se defiende de su opresor, y que la aleya es determinante (muḥkama), no abrogada, por la razón que he expuesto en la aleya anterior.
Notas y Referencias
(No se generaron)