38

Sad

ص Sad
Aya 52

Versículo (Español)

[38:52] acompañados de doncellas [huríes] de mirar recatado, que tendrán siempre la misma edad.

Tafsir de At-Tabari

{۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ} (52) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطّرْفِ أَتْرَابٌ } Dice —exaltada sea Su mención—: junto a estos temerosos de Dios, a quienes Dios ha honrado con lo descrito en esta aleya, al hacerlos habitar en los Jardines del Edén, habrá «recatadas en la mirada»; esto es: mujeres que han restringido sus miradas a sus esposos, de modo que no desean a otros distintos de ellos, ni extienden sus ojos hacia nadie fuera de ellos. Tal como nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: ( وَعِنْدَهُمْ قاصِرَاتُ الطّرْفِ ) dijo: restringieron su mirada a sus esposos, y no desean a otros distintos de ellos.

Nos transmitió Muḥammad, dijo: nos transmitió Aḥmad, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: ( قاصِرات الطّرْفِ ) dijo: restringieron sus miradas, sus corazones y sus oídos a sus esposos, y no desean a otros distintos de ellos.

Y Su palabra: ( أتْرَابٌ ) significa: de una misma edad. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes, si bien entre ellos hay discrepancia. Mención de quienes dijeron eso: Me lo contó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me lo contó al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: ( قاصِرَاتٌ الطّرْفِ أتْرَابٌ ) dijo: semejantes.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: ( أتْرَابٌ ) : de una misma edad.

Nos transmitió Muḥammad, dijo: nos transmitió Aḥmad, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: ( أتْرَابٌ ) dijo: iguales. Dijo: Y algunos de ellos dijeron: concordes entre sí; no se aborrecen, ni se enemistan, ni rivalizan, ni se envidian.

Notas y Referencias

(No se generaron)