Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:52] acompañados de doncellas [huríes] de mirar recatado, que tendrán siempre la misma edad.
Tafsir de At-Tabari
{۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ} (52)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطّرْفِ أَتْرَابٌ }
Dice —exaltada sea Su mención—: junto a estos temerosos de Dios, a quienes Dios ha honrado con lo descrito en esta aleya, al hacerlos habitar en los Jardines del Edén, habrá «recatadas en la mirada»; esto es: mujeres que han restringido sus miradas a sus esposos, de modo que no desean a otros distintos de ellos, ni extienden sus ojos hacia nadie fuera de ellos. Tal como nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda:
( وَعِنْدَهُمْ قاصِرَاتُ الطّرْفِ )
dijo: restringieron su mirada a sus esposos, y no desean a otros distintos de ellos.
Nos transmitió Muḥammad,
dijo:
nos transmitió Aḥmad,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ,
de al-Suddī:
( قاصِرات الطّرْفِ )
dijo: restringieron sus miradas, sus corazones y sus oídos a sus esposos, y no desean a otros distintos de ellos.
Y Su palabra:
( أتْرَابٌ )
significa: de una misma edad. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes, si bien entre ellos hay discrepancia.
Mención de quienes dijeron eso:
Me lo contó Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā; y me lo contó al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo: nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
( قاصِرَاتٌ الطّرْفِ أتْرَابٌ )
dijo: semejantes.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda:
( أتْرَابٌ )
: de una misma edad.
Nos transmitió Muḥammad,
dijo:
nos transmitió Aḥmad,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ,
de al-Suddī:
( أتْرَابٌ )
dijo: iguales.
Dijo:
Y algunos de ellos dijeron: concordes entre sí; no se aborrecen, ni se enemistan, ni rivalizan, ni se envidian.
Notas y Referencias
(No se generaron)