Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:56] Pero la única respuesta de su pueblo fue: "Expulsen a la familia de Lot de la ciudad; son gente que se hacen los puros".
Tafsir de At-Tabari
{۞فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ} (56)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاّ أَن قَالُوَاْ أَخْرِجُوَاْ آلَ لُوطٍ مّن قَرْيَتِكُمْ إِنّهمْ أُنَاسٌ يَتَطَهّرُونَ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
No tuvo el pueblo de Lot respuesta para él, cuando les prohibió aquello que Dios le ordenó prohibirles: el acceso carnal a los varones,
sino que algunos de ellos dijeron a otros:
{ أخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إنّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهّرُونَ }
de lo que nosotros hacemos: acceder a los varones por sus anos.
Tal como:
Nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
Nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
Oí a al-Ḥasan b. ʿUmāra mencionar, de al-Ḥakam, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«أُناسٌ يَتَطَهّرُونَ», dijo: de acceder a los varones y a las mujeres por sus anos.
Me transmitió Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
Nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
Nos transmitió ʿĪsā; y me transmitió al-Ḥāriṯ,
dijo:
Nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
Nos transmitió Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
acerca de Su dicho:
«إِنّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهّرُونَ», dijo: de los anos de los varones y de los anos de las mujeres, a modo de burla contra ellos.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
Nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
Me transmitió Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid,
dijo:
«يَتَطَهّرُونَ»: de los anos de los varones y de las mujeres; se burlan de ellos, diciendo eso.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
Nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
Nos transmitió Abū Sufyān, de Maʿmar,
de Qatāda, que recitó:
«إِنّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهّرُونَ», y dijo: los censuraron sin que hubiera en ellos censura: es decir, que se purifican de las obras del mal.
Notas y Referencias
(No se generaron)