Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:25] Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído?"
Tafsir de At-Tabari
{Dijo a quienes estaban a su alrededor: «¿Acaso no escucháis?»} (25)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ Dijo a quienes estaban a su alrededor: «¿Acaso no escucháis?» * Dijo: «Vuestro Señor y el Señor de vuestros primeros padres» * Dijo: «En verdad, vuestro mensajero que os ha sido enviado es, ciertamente, un loco» * Dijo: «Señor del oriente y del occidente y de lo que hay entre ambos, si es que razonáis» * Dijo: «Si tomas una divinidad distinta de mí, ciertamente haré que seas de los encarcelados» }
Con Su dicho —glorificado sea Su recuerdo—: {Dijo a quienes estaban a su alrededor: «¿Acaso no escucháis?»}, quiere decir: Faraón dijo a quienes estaban a su alrededor: «¿Acaso no escucháis lo que dice Moisés?». Así, Moisés —la paz sea con él— informó a la gente de la respuesta a la pregunta de Faraón y a lo que éste le dijo: «¿Y qué es el Señor de los mundos?», para que, con ello, el pueblo de Faraón comprendiera su discurso dirigido a Faraón y su respuesta a lo que le preguntó; pues Faraón les dijo: «¿Acaso no escucháis» el dicho de Moisés? Entonces les dijo: Aquel a quien os llamo —y a Faraón— a adorar es {vuestro Señor, que os creó, y el Señor de vuestros primeros padres}. Y cuando Moisés les dijo eso,
Faraón les informó acerca de aquello a lo que él y su gente llamaban:
{En verdad, vuestro mensajero que os ha sido enviado es, ciertamente, un loco}, es decir: «Este vuestro mensajero, que pretende haber sido enviado a vosotros, tiene su razón vencida», porque dice un dicho que no conocemos ni entendemos. Sólo dijo eso y atribuyó a Moisés —enemigo de Dios— la locura, porque para él y para su gente era que no había señor distinto de él al que se adorase, y que aquello a lo que Moisés los llamaba era falso, sin realidad alguna. Entonces Moisés dijo, argumentando contra ellos y dándoles a conocer a su Señor mediante Su atributo y Sus pruebas, puesto que para el pueblo de Faraón el que conocían como señor suyo en aquel tiempo era Faraón, y el que conocían como señores de sus padres eran otros reyes, que habían sido antes de Faraón y ya habían pasado. Así, no tenían que Moisés les hubiera informado de algo con sentido que entendieran o razonaran.
Por eso Faraón les dijo:
«En verdad, es un loco»,
porque sus palabras, para ellos, eran palabras cuyo sentido no comprendían:
Aquel a quien os llamo —y a Faraón— a adorar es el Señor del oriente y del occidente y de lo que hay entre ambos; es decir: el Soberano del oriente del sol y de su occidente, y de cuanto hay entre ambos; no a la adoración de los reyes de Egipto, que fueron sus reyes antes de Faraón, para vuestros padres, y ya pasaron;
ni a la adoración de Faraón, que es su rey. {Si es que razonáis}, es decir:
si tenéis entendimientos con los que razonéis lo que se os dice y con los que comprendáis lo que oís de aquello que se os expone. Y cuando —la paz sea con él— les informó del asunto que supieron que era la verdad manifiesta, pues Faraón y los reyes de Egipto anteriores a él no habían traspasado con su dominio el trono de Egipto, y se hizo claro para Faraón y para quienes estaban a su alrededor de su gente que aquel a quien Moisés los llamaba a adorar era el Soberano que posee a los reyes, Faraón dijo entonces, por soberbia frente a la verdad
y por persistir en el extravío, a Moisés:
{Si tomas una divinidad distinta de mí}, es decir: «Si reconoces un adorado fuera de mí, {ciertamente haré que seas de los encarcelados}», es decir: «Te encarcelaré junto con quienes están en la cárcel, de entre su gente».
Notas y Referencias
(No se generaron)