24

La Luz

النور An-Nur
Aya 47

Versículo (Español)

[24:47] Dicen [los hipócritas]: "Creemos en Dios y en el Mensajero, y los obedecemos". Pero luego, a pesar de haberlo dicho, un grupo de ellos te dan la espalda. Esos no son los creyentes.

Tafsir de At-Tabari

{وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (47) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَيِقُولُونَ آمَنّا بِاللّهِ وَبِالرّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمّ يَتَوَلّىَ فَرِيقٌ مّنْهُمْ مّن بَعْدِ ذَلِكَ وَمَآ أُوْلََئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ * وَإِذَا دُعُوَاْ إِلَى اللّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مّنْهُمْ مّعْرِضُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y dicen los hipócritas: «Hemos creído en Dios y en el Mensajero, y obedecimos: obedecimos a Dios y obedecimos al Mensajero». «Luego se vuelve atrás un grupo de ellos», es decir: Luego se aparta toda facción de entre ellos, después de haber pronunciado estas palabras, del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, y llama a su adversario a litigar ante otro distinto de él. «Y esos no son creyentes», es decir: No son creyentes quienes profieren esta afirmación —esto es, su dicho: «Hemos creído en Dios y en el Mensajero, y obedecimos»—, por haber abandonado el someterse al juicio del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— y por apartarse de él cuando se les convoca a acudir a él.

Notas y Referencias

(No se generaron)