La Luz
النور An-NurVersículo (Español)
[24:17] Dios les prohíbe que vuelvan a cometer falta semejante, si es que realmente son creyentes.
Tafsir de At-Tabari
{Dios os exhorta a que no volváis jamás a algo semejante, si sois creyentes} (17)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Dios os exhorta a que no volváis jamás a algo semejante, si sois creyentes}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Dios os amonesta y os prohíbe, mediante las aleyas de Su Libro, para que no volváis a algo semejante a vuestra acción que cometisteis en el asunto de ‘Ā’iša: el haber acogido la calumnia que fue transmitida contra ella por vuestras lenguas, y el haber dicho con vuestras bocas aquello de lo que no teníais conocimiento acerca de ella, jamás.
«Si sois creyentes», es decir:
si os dejáis amonestar por las exhortaciones de Dios, obedecéis Su mandato y os abstenéis de aquello que Él os ha prohibido.
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho:
«Y Dios os aclara las aleyas; y Dios es Omnisciente, Sabio», dijo: Y lo que es mejor para nosotros que esto es que Dios nos haya hecho saber esto para que no caigamos en ello; si Dios no nos lo hubiera hecho saber, habríamos perecido como pereció aquella gente. Que el hombre diga: «Yo lo oí y no lo atravesé (no lo difundí) ni lo inventé»; así fue mejor cuando Dios nos lo hizo saber, para que no entremos jamás en algo semejante; y ello, ante Dios, es enorme.
Notas y Referencias
(No se generaron)