Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:109] Pero si rechazan [el Mensaje] diles: "Les advierto sobre un castigo que caerá sobre todos por igual, aunque no tengo conocimiento si lo que les advierto está cerca o lejos.
Tafsir de At-Tabari
{فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ} (109)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَإِن تَوَلّوْاْ فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىَ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِيَ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مّا تُوعَدُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Si estos asociadores, ¡oh Muhammad!, dan la espalda a la afirmación de la fe —a saber, que no tienen divinidad alguna sino un Dios único—, y se apartan de ello y rehúsan responder a ello,
diles entonces:
«Ciertamente os he notificado en pie de igualdad», es decir: infórmales de que tú y ellos estáis con conocimiento de que unos y otros estáis en guerra; no hay reconciliación entre vosotros ni paz.
Con ello se refería únicamente a la gente del Enviado de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— de Quraysh, como:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
sobre Su dicho:
«Si se vuelven, di: os he notificado en pie de igualdad»: si se vuelven, se refiere a Quraysh.
Y Su dicho:
«Y no sé si es cercano o lejano aquello con lo que se os amenaza»: dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta: di: y no sé cuándo será el momento en que os sobrevenga el castigo de Dios que se os ha prometido, con el cual se vengará de vosotros: ¿es cercana su llegada sobre vosotros o lejana?
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj:
«Y no sé si es cercano o lejano aquello con lo que se os amenaza», dijo: el plazo.
Notas y Referencias
(No se generaron)