2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 274

Versículo (Español)

[2:274] Quienes hagan caridad con sus bienes materiales, de noche o de día, en privado o en público, su Señor los recompensará, y no sentirán temor ni tristeza.

Tafsir de At-Tabari

{ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ} (274) القول في تأويل قوله تعالى :

{ Los que gastan sus bienes de noche y de día, en secreto y en público: para ellos está su recompensa junto a su Señor; no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán. }

Nos contó Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos contó Mu‘tamir, de Ayman ibn Nābil, dijo: me contó un shayj de Ghāfiq: que Abū al-Dardā’ solía mirar a los caballos atados entre los mulos y los camellos, y decía: «Los dueños de estos —es decir, los caballos— son de aquellos que gastan sus bienes de noche y de día, en secreto y en público; para ellos está su recompensa junto a su Señor; no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán».

Y otros dijeron: con ello se quiso decir a unas gentes que gastaron en el camino de Dios sin derroche ni mezquindad. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Bishr, dijo: nos contó Yazīd, dijo: nos contó Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: { Los que gastan sus bienes } hasta Su dicho: { y no se entristecerán } «Estos son la gente del Paraíso»¹. Se nos ha transmitido que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— solía decir: «Los que más acumulan son los más bajos». Dijeron: «¡Oh Profeta de Dios!, ¿excepto quién?» Dijo: «Los que más acumulan son los más bajos». Dijeron: «¡Oh Profeta de Dios!, ¿excepto quién?», hasta que temieron que ya hubiese pasado y no tuviese vuelta, hasta que dijo: «Excepto quien disponga del dinero así y así», a su derecha y a su izquierda, «y así», delante de él, «y así», detrás de él, «y pocos son». «Estos son gentes que gastaron en el camino de Dios, el cual Él impuso y aprobó, sin derroche, ni empobrecimiento, ni despilfarro, ni corrupción».

Y se ha dicho: que estas aleyas, desde Su dicho: { Si hacéis públicas las limosnas, ¡qué excelente es! } hasta Su dicho: { y no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán } formaban parte de aquello por lo que se obraba antes del descenso de lo que hay en la sura de Barā’a acerca del desglose de las zakāt; y cuando descendió Barā’a, se limitaron a ella. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me contó mi padre, dijo: me contó mi tío, dijo: me contó mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās: { Si hacéis públicas las limosnas, ¡qué excelente es! } hasta Su dicho: { y no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán } «Esto se practicaba antes de que descendiera Barā’a; y cuando descendió Barā’a con las obligaciones de las limosnas y su desglose, las limosnas quedaron circunscritas a ella».

Notas y Referencias

[1]