La Envolvente
الغاشية Al-GhashiyahVersículo (Español)
[88:22] No puedes obligarlos a creer.
Tafsir de Al-Qurtubi
{لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ} (22)
«No eres sobre ellos un مُصَيْطِر».
Es decir: no estás investido de poder sobre ellos para matarlos. Luego, esto fue abrogado por la aleya de la espada. Y Hārūn al-A‘war recitó: «بِمُسَيْطَر» (con فتح de la طاء), y «los مُسَيْطَرون» [16016]«[الطور: 37]». Es una modalidad lingüística de Tamīm.
En al-Ṣiḥāḥ se dice: «al-musayṭir y al-muṣayṭir: el que ejerce dominio sobre una cosa, para supervisarla, atender a sus estados y registrar su obra; y su origen procede de al-saṭr, porque [16017] de los sentidos de al-saṭr está el de no sobrepasar; así, el libro es “masṭūr”, y lo que él hace es “masṭūr” y “musayṭar”. Se dice: “sayaṭarta ‘alaynā” (nos dominaste). Y dijo el Altísimo: “No eres sobre ellos un musayṭir”. Y “saṭarahu” significa: lo derribó.
[16016]
: Aleya 37 de la sura al-Ṭūr. El autor de Lisān al-‘Arab la citó y la explicó.
[16017]
: Así figura en las copias del original y en el tafsir de Ibn ‘Ādil, citándolo de al-Qurṭubī. Y lo que aparece en al-Ṣiḥāḥ es: «Y su origen procede de al-saṭr, porque el libro es masṭūr ....».