88

La Envolvente

الغاشية Al-Ghashiyah
Aya 22

Versículo (Español)

[88:22] No puedes obligarlos a creer.

Tafsir de Al-Qurtubi

{لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ} (22) «No eres sobre ellos un مُصَيْطِر». Es decir: no estás investido de poder sobre ellos para matarlos. Luego, esto fue abrogado por la aleya de la espada. Y Hārūn al-A‘war recitó: «بِمُسَيْطَر» (con فتح de la طاء), y «los مُسَيْطَرون» [16016]«[الطور: 37]». Es una modalidad lingüística de Tamīm. En al-Ṣiḥāḥ se dice: «al-musayṭir y al-muṣayṭir: el que ejerce dominio sobre una cosa, para supervisarla, atender a sus estados y registrar su obra; y su origen procede de al-saṭr, porque [16017] de los sentidos de al-saṭr está el de no sobrepasar; así, el libro es “masṭūr”, y lo que él hace es “masṭūr” y “musayṭar”. Se dice: “sayaṭarta ‘alaynā” (nos dominaste). Y dijo el Altísimo: “No eres sobre ellos un musayṭir”. Y “saṭarahu” significa: lo derribó.

[16016] : Aleya 37 de la sura al-Ṭūr. El autor de Lisān al-‘Arab la citó y la explicó. [16017] : Así figura en las copias del original y en el tafsir de Ibn ‘Ādil, citándolo de al-Qurṭubī. Y lo que aparece en al-Ṣiḥāḥ es: «Y su origen procede de al-saṭr, porque el libro es masṭūr ....».

Notas y Referencias

[16016] Aleya 37 de la sura al-Ṭūr. El autor de Lisān al-‘Arab la citó y la explicó.

[16017] Así figura en las copias del original y en el tafsir de Ibn ‘Ādil, citándolo de al-Qurṭubī. Y lo que aparece en al-Ṣiḥāḥ es: «Y su origen procede de al-saṭr, porque el libro es masṭūr ....».