La Envolvente
الغاشية Al-GhashiyahVersículo (Español)
[88:20] Y en la Tierra, cómo ha sido extendida.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ} (20)
" Y hacia la tierra, cómo fue extendida "
Es decir: fue allanada y dilatada.
Dijo Anas:
Recé detrás de ‘Alí —que Allah esté complacido con él—, y recitó:
" cómo fue creada "
y
" fue elevada "
y
" fue erigida "
y
" fue extendida ",
con ḍamma en las tā’ (ت), atribuyendo el pronombre a Allah —Exaltado sea—. Así recitaban también Muḥammad ibn as-Sumayqi‘ y Abū al-‘Āliya; y el objeto directo está elidido, y el sentido es: «la creé». Y lo mismo en las demás.
Y recitaron al-Ḥasan, Abū Ḥaywa y Abū Rajā’:
" fue extendida "
con geminación de la ṭā’ (ط) y sukūn en la tā’ (ت). Así recitó también la mayoría, salvo que ellos aligeraron la ṭā’.
Y se mencionó primero el camello; y si se hubiera mencionado antes otra cosa, habría sido lícito.
Dijo al-Qušayrī:
Y esto no es de aquello en lo que se busque un tipo de sabiduría.
Y se ha dicho:
Es lo más cercano a la gente en lo que atañe a los árabes, por su abundancia entre ellos, y ellos son de quienes mejor lo conocen.
Y además:
Los aprovechamientos del camello son más numerosos que los aprovechamientos de los demás animales: se come su carne, se bebe su leche, sirve para cargar y montar, para recorrer sobre él largas distancias, para soportar la sed, la escasez de forraje y la abundancia de carga; y constituye la mayor parte de los bienes de los árabes. Y solían viajar sobre camellos, solos, sintiéndose extraños lejos de la gente; y quien está en tal estado reflexiona sobre lo que tiene ante sí: puede mirar su montura, luego extender la vista al cielo y después a la tierra. Así se les ordenó contemplar estas cosas, pues son la prueba más elocuente del Artífice, el que elige y es Poderoso.
Notas y Referencias
(No se generaron)