88

La Envolvente

الغاشية Al-Ghashiyah
Aya 11

Versículo (Español)

[88:11] en el que no oirán palabras vanas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ} (11) Palabras del Altísimo: «lاغية» esto es: una palabra vana, caída, no aceptable. Y dijo: «lاغية», y «al-laghw», «al-laghā» y «al-lāghiya»: tienen un mismo significado. Dijo:

sobre el «al-laghā» y la indecencia del hablar [16009]

Y al-Farrā’ y al-Akhfash dijeron: es decir: no se oye en ella palabra de vanidad. Y respecto a lo que se pretende con ella hay seis interpretaciones: La primera: significa mentira, calumnia y incredulidad en Dios —Glorificado y Exaltado sea—. Así lo dijo Ibn ‘Abbās. La segunda: ni falsedad ni pecado. Así lo dijo Qatāda. La tercera: que es el insulto. Así lo dijo Mujāhid. La cuarta: la desobediencia. Así lo dijo al-Ḥasan. La quinta: no se oye en ella a un jurador que jure con mentira. Así lo dijo al-Farrā’. Y al-Kalbī dijo: no se oye en el Paraíso a un jurador con juramento, ni veraz ni perjuro. La sexta: no se oye en su habla palabra alguna de vanidad; porque la gente del Paraíso no habla sino con sabiduría y con la alabanza de Dios por lo que les ha provisto de la dicha permanente; así lo dijo también al-Farrā’. Y es la mejor de ellas, porque abarca lo mencionado. Y Abū ‘Amr e Ibn Kathīr leyeron: «lā yusma‘u» con yā’, en pasiva (sin mención del agente). Y así también Nāfi‘, salvo que con tā’ con ḍamma; porque «al-lāghiya» es un nombre femenino, y feminizó el verbo por su feminidad. Y quien leyó con yā’ fue porque entre el nombre y el verbo se interpone el sintagma preposicional (jar wa majrūr). Y los demás leyeron con tā’ abierta: «lāghiya» explicitando la atribución de ello a los rostros; es decir: los rostros no oyen en ella palabra vana.

[16009] :Antes de él: *Y cuántas caravanas de peregrinos, constreñidas* * Su autor es Ru’ba. E Ibn Barrī lo atribuyó a al-‘Ajjāj.

Notas y Referencias

[16009] [16009] :Antes de él: *Y cuántas caravanas de peregrinos, constreñidas* * Su autor es Ru’ba. E Ibn Barrī lo atribuyó a al-‘Ajjāj.