Frunció el Ceño
عبس 'AbasaVersículo (Español)
[80:6] le dedicaste toda tu atención.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ} (6)
«فأنت له تصدى»
Es decir: te le expones, y prestas oído a sus palabras.
Y el «taṣaddī»:
la escucha atenta.
Dijo al-Rāʿī:
Te vuelves atento a Waḍḍāḥ como si su frente *** fuera lámpara de la oscuridad; hacia ella se inclinan los brazaletes.
[15801]
Y su origen es «tataṣaddad» a partir de «aṣ-ṣadd», que es aquello que te sale al encuentro y queda frente a ti.
Se dice:
«mi casa está ṣadad de su casa», es decir, enfrente de ella; (ṣadad) está en acusativo por valor adverbial.
Y se dijo:
(procede) de «aṣ-ṣadā», que es la sed; es decir, te le expones como se expone el sediento al agua.
Y «al-muṣādāh»:
la oposición.
Y la lectura de la generalidad es:
«taṣaddā»
con aligeramiento, suprimiendo la segunda tā’ por aligeramiento.
Y Nāfiʿ e Ibn Muḥayṣin leyeron con geminación, por asimilación (idġām).
Notas y Referencias
[15801] Al-iswār (con la hamza en kasra o en ḍamma) es el jefe del caballo; y se dijo: es quien es diestro en el tiro con flechas; y se dijo: es quien es diestro en mantenerse firme sobre el lomo del caballo. Su plural es asāwira y asāwir.