La Noticia
النبأ An-NabaVersículo (Español)
[78:5] Indudablemente no es lo que piensan; ya verán.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ} (5)
" ثم كلا سيعلمون "
[15732] Es decir: ciertamente sabrán la veracidad de lo que Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— trajo del Corán, y de lo que les mencionó acerca de la resurrección después de la muerte.
Al-Ḍaḥḥāk dijo:
" كلا سيعلمون "
esto se refiere a los incrédulos: la consecuencia de su desmentida.
" ثم كلا سيعلمون "
esto se refiere a los creyentes: la consecuencia de su confirmación.
Y se dijo: también a la inversa.
Al-Ḥasan dijo:
es una amenaza tras otra amenaza. Y la lectura de la mayoría en ambos pasajes es con yā’ (en tercera persona), a modo de enunciado, por la palabra del Altísimo:
" يتساءلون "
y Su palabra:
" هم فيه مختلفون "
. Y al-Ḥasan, Abū al-ʿĀliya y Mālik b. Dīnār leyeron con tā’ (en segunda persona) en ambos.
[15732]
:En los ejemplares: «لَيَعْلَمُونَ». Y el verbo está enfatizado con la nūn enfática pesada tras el juramento.
Notas y Referencias
[15732] En los ejemplares: «لَيَعْلَمُونَ». Y el verbo está enfatizado con la nūn enfática pesada tras el juramento.