La Noticia
النبأ An-NabaVersículo (Español)
[78:16] y florezcan jardines frondosos?
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا} (16)
«Y jardines»
es decir, vergeles.
«alffāfan»
es decir, entrelazados unos con otros por la ramificación de sus ramas; y no tiene singular, como al-awzāʿ y al-ajyāf.
Y se dijo:
el singular de alffāf es liff (con kasra) y luff (con ḍamma). Lo mencionó al-Kisāʾī, quien dijo:
Janna luffun wa-ʿayshun mugdiq *** wa-nadāmā kulluhum bīḍun zuhur
Y de él también, y de Abū ʿUbayda:
lafīf, como sharīf y ashrāf.
Y se dijo:
es el plural del plural. Lo transmitió al-Kisāʾī.
Se dice: janna laffāʾ, y nabat laff; y el plural es luff (con ḍamm en la lām), como ḥumr; luego se pluraliza luff como alffāfan.
Al-Zamajsharī:
si se dijera que es el plural de multaffa (entrelazadas), suponiendo la elisión de los incrementos, sería acertado.
Y se dice: shajara laffāʾ, y shajar laff; y una mujer laffāʾ: es decir, de pantorrilla gruesa, de carnes compactas.
Y se dijo:
la elipsis es: «y hacemos brotar con ello jardines alffāfan», y se omitió por la indicación del discurso hacia ello. Luego, este entrelazamiento y apretamiento significa que los árboles en los vergeles están próximos, de modo que las ramas de cada árbol están próximas[15741] por su vigor.
[15741]
:en A, Ḥ: «ramas próximas, de cada... etc.»
Notas y Referencias
[15741] en A, Ḥ: «ramas próximas, de cada... etc.»