Los Enviados
المرسلات Al-MursalatVersículo (Español)
[77:6] como aclaración o advertencia [para el Día del Juicio].
Tafsir de Al-Qurtubi
{عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا} (6)
«Una excusa o una advertencia».
Es decir: se transmite la revelación como exculpación por parte de Dios, o como amonestación a Sus criaturas acerca de Su castigo. Así lo dijo al-Farrā’.
Y se transmitió de Abū Ṣāliḥ, quien dijo:
Se refiere a que los mensajeros excusan y advierten. Y Sa‘īd transmitió de Qatāda:
«Una excusa».
Dijo: una excusa de Dios —glorificado sea Su elogio— ante Sus criaturas, y una advertencia para los creyentes, de la que se benefician y a la que se atienen. Y al-Ḍaḥḥāk transmitió de Ibn ‘Abbās:
«Una excusa».
Es decir: lo que Dios —glorificado sea Su elogio— hace llegar como excusas de Sus aliados, y ello es el arrepentimiento.
«O una advertencia».
Con la que advierte a Sus enemigos. Y Abū ‘Amr, Ḥamza, al-Kisā’ī y Ḥafṣ recitaron:
«o una advertencia»
con la ḏāl en sukūn; y los siete, en conjunto, mantienen en sukūn la ḏāl de «una excusa», salvo lo que al-Ǧa‘fī y al-A‘šā transmitieron de Abū Bakr, de ‘Āṣim: que él vocalizaba la ḏāl con ḍamma. Y se transmitió eso mismo de Ibn ‘Abbās, al-Ḥasan y otros. E Ibrāhīm al-Taymī y Qatāda recitaron:
«una excusa y una advertencia»
con la wāw coordinante, y no pusieron entre ambas una alif. Y ambas están en acusativo como complemento de finalidad, es decir: para la exculpación o para la amonestación.
Y se dijo:
como objeto directo.
Y se dijo:
como aposición (badal) de «un recuerdo», es decir: «las que arrojan» una excusa o una advertencia.
Y Abū ‘Alī dijo:
Es posible que «al-‘uḏr» y «al-nuḏr», con geminación (tathqīl), sean un plural de ‘āḏir y nāḏir, como en la palabra del Altísimo:
«Este es un advertidor de los advertidores primeros»
[al-Naǧm: 56].
Entonces sería acusativo en función de ḥāl respecto del acto de arrojar, es decir: arrojan el recuerdo en estado de excusa y de amonestación. O bien sería objeto de «un recuerdo», es decir:
«las que arrojan», esto es, las que recuerdan,
«una excusa o una advertencia».
Y al-Mubarrad dijo:
Ambas, con geminación, son un plural, y el singular es ‘uḏayr y naḏīr.
Notas y Referencias
(No se generaron)