77

Los Enviados

المرسلات Al-Mursalat
Aya 6

Versículo (Español)

[77:6] como aclaración o advertencia [para el Día del Juicio].

Tafsir de Al-Qurtubi

{عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا} (6) «Una excusa o una advertencia». Es decir: se transmite la revelación como exculpación por parte de Dios, o como amonestación a Sus criaturas acerca de Su castigo. Así lo dijo al-Farrā’. Y se transmitió de Abū Ṣāliḥ, quien dijo: Se refiere a que los mensajeros excusan y advierten. Y Sa‘īd transmitió de Qatāda: «Una excusa». Dijo: una excusa de Dios —glorificado sea Su elogio— ante Sus criaturas, y una advertencia para los creyentes, de la que se benefician y a la que se atienen. Y al-Ḍaḥḥāk transmitió de Ibn ‘Abbās: «Una excusa». Es decir: lo que Dios —glorificado sea Su elogio— hace llegar como excusas de Sus aliados, y ello es el arrepentimiento. «O una advertencia». Con la que advierte a Sus enemigos. Y Abū ‘Amr, Ḥamza, al-Kisā’ī y Ḥafṣ recitaron: «o una advertencia» con la ḏāl en sukūn; y los siete, en conjunto, mantienen en sukūn la ḏāl de «una excusa», salvo lo que al-Ǧa‘fī y al-A‘šā transmitieron de Abū Bakr, de ‘Āṣim: que él vocalizaba la ḏāl con ḍamma. Y se transmitió eso mismo de Ibn ‘Abbās, al-Ḥasan y otros. E Ibrāhīm al-Taymī y Qatāda recitaron: «una excusa y una advertencia» con la wāw coordinante, y no pusieron entre ambas una alif. Y ambas están en acusativo como complemento de finalidad, es decir: para la exculpación o para la amonestación. Y se dijo: como objeto directo. Y se dijo: como aposición (badal) de «un recuerdo», es decir: «las que arrojan» una excusa o una advertencia. Y Abū ‘Alī dijo: Es posible que «al-‘uḏr» y «al-nuḏr», con geminación (tathqīl), sean un plural de ‘āḏir y nāḏir, como en la palabra del Altísimo: «Este es un advertidor de los advertidores primeros» [al-Naǧm: 56]. Entonces sería acusativo en función de ḥāl respecto del acto de arrojar, es decir: arrojan el recuerdo en estado de excusa y de amonestación. O bien sería objeto de «un recuerdo», es decir: «las que arrojan», esto es, las que recuerdan, «una excusa o una advertencia». Y al-Mubarrad dijo: Ambas, con geminación, son un plural, y el singular es ‘uḏayr y naḏīr.

Notas y Referencias

(No se generaron)