Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:128] El día que los congregue a todos y les diga: "¡Oh, yinnes! Han extraviado a muchos seres humanos", y sus aliados de entre los seres humanos exclamen: "¡Señor nuestro! Nos hemos beneficiado unos de otros y se ha cumplido el plazo que fijaste [para nuestra muerte]". Les dirá: "El Fuego será su morada por toda la eternidad, salvo que Dios disponga otra cosa". Tu Señor es Sabio, todo lo sabe.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y el día en que los congregue a todos: «¡Oh asamblea de los genios! Ciertamente habéis buscado abundancia de los humanos». Y dirán sus aliados de entre los humanos: «¡Señor nuestro! Unos de nosotros se han aprovechado de otros, y hemos alcanzado el plazo que nos fijaste». Dirá: «El Fuego será vuestra morada, en él permaneceréis eternamente, salvo lo que Allah quiera. En verdad, tu Señor es Sabio, Omnisciente»} (128)
Palabras del Altísimo:
«Y el día en que los congreguemos
[6710]»
Está en acusativo por el verbo elidido; es decir: “y el día en que los congreguemos, diremos”.
«a todos»
Está en acusativo como circunstancial (ḥāl). Lo que se pretende es la congregación de todas las criaturas en el lugar de la Resurrección.
«¡Oh asamblea de los genios!»
Vocativo en construcción de iḍāfa.
«Ciertamente habéis buscado abundancia de los humanos»
Es decir: (habéis buscado abundancia) en el disfrute de los humanos; se ha omitido el maṣdar añadido al complemento directo, así como la preposición, y ello lo indica Su dicho:
«¡Señor nuestro! Unos de nosotros se han aprovechado de otros».
Esto refuta la afirmación de quien dijo: “son los genios quienes se aprovecharon de los humanos”, porque los humanos lo aceptaron de ellos. Lo correcto es que cada uno se aprovecha de su compañero.
Y la estimación en árabe es: “se aprovechó unos a otros”; así, el aprovechamiento de los genios respecto de los humanos consiste en que se deleitaron con la obediencia de los humanos hacia ellos; y el aprovechamiento de los humanos respecto de los genios, en que aceptaron de los genios hasta fornicar y beber vinos, por el extravío con que los genios los sedujeron.
Y se dijo: el hombre, cuando pasaba por un valle en su viaje y temía por sí mismo, decía: “me refugio en el Señor
[6711] de este valle, de todo aquello que temo”.
Y en la Revelación:
«Y que había hombres de entre los humanos que buscaban refugio en hombres de entre los genios, y ellos les aumentaron extravío
[6712]»
[Los genios: 6]. Esto es el aprovechamiento de los humanos respecto de los genios. En cuanto al aprovechamiento de los genios respecto de los humanos, era lo que les arrojaban de patrañas, adivinación y hechicería.
Y se dijo: el aprovechamiento de los genios respecto de los humanos consiste en que (los humanos) reconocen que los genios pueden apartar de ellos aquello que temen. El sentido de la aleya es la reprensión de los extraviados y de quienes extravían, y su censura en la Otra Vida ante los ojos de todos los mundos.
«Y hemos alcanzado el plazo que nos fijaste»
Se refiere a la muerte y a la tumba; y comparecimos arrepentidos.
«Dijo: el Fuego será vuestra morada»
Es decir: el lugar de vuestra permanencia. Y al-maṯwà es la estancia.
«En él permaneceréis eternamente, salvo lo que Allah quiera»
Una excepción que no procede de lo primero.
Dijo az-Zaǧǧāǧ: remite al Día de la Resurrección; es decir: “permaneciendo eternamente en el Fuego, salvo lo que Allah quiera” del lapso de su congregación desde sus tumbas y del lapso de su permanencia en el ajuste de cuentas; así, la excepción es discontinua.
Y se dijo: la excepción remite al Fuego; es decir: salvo lo que Allah quiera de castigaros, en algunos momentos, con algo distinto del Fuego.
Y dijo Ibn ʿAbbās: la excepción es para la gente de la fe. Así,
«lo»
según esto, tiene el sentido de “quien”.
Y también se transmitió de él que dijo: esta aleya impone la suspensión del juicio respecto de todos los incrédulos. El sentido de ello es que impone la suspensión del juicio respecto de quien no ha muerto, pues podría abrazar el Islam.
Y se dijo: «salvo lo que Allah quiera», en cuanto a que estuvieron en la vida mundanal sin castigo. Y el sentido de esta aleya es el sentido de la aleya que está en “Hūd”. Su dicho:
«En cuanto a quienes fueron desdichados, estarán en el Fuego»
[Hūd: 106]. Y allí vendrá expuesto de manera completa, si Allah quiere
[6713]
«En verdad, tu Señor es Sabio»
Es decir: en su castigo y en todos Sus actos.
«Omnisciente»
de la medida de su retribución.
[6710]
:نحشرهم بالنون قراءة نافع كما في الأصول.
[6711]
:في ك: بزعيم.
[6712]
:راجع ج 19 ص 8.
[6713]
:راجع ج 9 ص 99.