La Luna
القمر Al-QamarVersículo (Español)
[54:37] y le demandaron [a Lot] que les entregara a sus huéspedes, y entonces cegué sus ojos. ¡Sufran Mi castigo y Mi advertencia!
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ} (37)
«Y, ciertamente, le requirieron respecto de sus huéspedes»; es decir, pretendían que él les facilitara a quienes habían acudido a él de entre los ángeles, en forma de huéspedes, buscando la indecencia, conforme a lo ya expuesto.
[14496]
Se dice: “lo requirió para tal cosa”, requiriéndolo y requiriéndolo, es decir, lo quiso. Y “pastoreó el forraje”, lo pastorea con calma y con búsqueda; y “lo buscó”, buscándolo, con el sentido de: lo solicitó.
Y en el hadiz: «Cuando alguno de vosotros orine, que busque un lugar para su orina»; es decir, que busque un sitio blando o en declive.
«Entonces borramos sus ojos». Se transmite que Gabriel —la paz sea con él— los golpeó con su ala y quedaron ciegos.
Y se dijo: sus ojos se volvieron como el resto del rostro, sin que se viera hendidura alguna, como el viento borra las señales con el polvo que arroja sobre ellas.
Y se dijo: no; más bien Dios los cegó conservando la integridad de su vista, y no los vieron.
Dijo al-Ḍaḥḥāk: Dios selló sus miradas y no vieron a los enviados; y dijeron: “Los vimos cuando entraron en la casa; ¿adónde fueron?”. Así que regresaron sin verlos.
«Gustad, pues, Mi castigo y Mis advertencias»; es decir, les dijimos: gustad. Y lo que se pretende con esta orden es la información; esto es: les hice gustar Mi castigo, con el que Lot les había advertido.
[14496]: Véase t. 9, p. 73.
Notas y Referencias
[14496] Véase t. 9, p. 73.